𨀈𬧐內容
呈單正
呈單正
轉𨖅錆邊
隱
調向
張正
𠊝𢷮近低
張偶然
助𢴇
顯示吧入 Hiển thị và Nhập
風𡨸漢喃 Phông chữ Hán Nôm
部𢫈漢喃 Bộ gõ Hán Nôm
工具轉字 Công cụ chuyển tự
𡨸漢喃準 Chữ Hán Nôm chuẩn
榜𡨸漢喃準常用 Bảng chữ Hán Nôm chuẩn Thường dùng
榜𡨸翻音 Bảng chữ Phiên âm
名冊各詞摱憑𡨸漢喃準 Danh sách các từ mượn bằng chữ Hán Nôm chuẩn
向引編輯 Hướng dẫn Biên tập
定樣排𢪏 Định dạng bài viết
捐𢵰 Quyên góp
衆碎懃伴𢴇扡 Chúng tôi cần bạn giúp đỡ
尋檢
尋檢
造財款
登入
工具個人
造財款
登入
䀡碼源𧵑討論成員:Keepout2010/Danh Sac Quoc Gia
張成員
討論
㗂越
讀
䀡碼源
䀡歷史
工具
工具
轉𨖅錆邊
隱
作務
讀
䀡碼源
䀡歷史
終
各連結𦤾低
𠊝𢷮連關
㨂𢵰𧵑𠊛用
日程
䀡𡖡𠊛用
張特別
通信張
←
討論成員:Keepout2010/Danh Sac Quoc Gia
伴空得權𢯢𢷮張尼、爲理由𢖖󠄁:
只仍成員𥪝𡖡
成員通常
㵋得寔現操作尼。
伴吻固体䀡吧抄劄碼源𧵑張尼。
== 关于音译 == 我觉得我们现在有两种音译的方式: # 顾及汉喃用字的意义及美感,尽量做到信达雅。如 Afghanistan (Áp-gha-nít-xtan) -> as phu khas ni suw thanr -> 亞夫可尼史坦。 # 尊重越南人的读音习惯,采用越南人最习惯的音节(参考越南政府官方资料或越文维基百科等,做到有根有據),用音译专用字(作用如日文的片假名,不必考虑其意义)来音译。如 Afghanistan (Áp-gha-nít-xtan) -> Áp kha nít xờ tan -> 押珂𡥴疎潵。 關於第1項,我個人有一點小小的看法,想跟你討論一下: * 我們是從字的角度出發來音譯,但我們並不知道推出的這個讀音是否符合越南人的語音習慣。就像如果越南人一廂情願的把 Australia 的中文寫作“澳斯揣倆”(ao si chuai lia),看似很接近原詞語音,但中國人未必喜歡這樣的讀音。 * 另外,有些我们觉是很有意境很美的信达雅的音译文字,别国人不一定那样认为。一个例子就是 France,中国人觉得“法兰西”這三個字好,日本人觉得“佛兰西”這三個字好,越南人还曾经在近代用过“坡郎沙” (Pha Lang Sa)。不在这个国家生活很久,不对他们的语言文化有很深的了解,我们可能很难揣测到别人喜欢什么。 * 如果觉得文字的美比语音更重要的话,我们完全可以用中文(甚至日文)的现成的音译文字。本来越南也大量使用汉越音译词,相信也会有一定的接受度。 与其在不确定中确定一个我们一厢情愿觉得合适的音译,不如把一切规范化,采用越南官方或民间公认的音节,采用音译专用字(作用如日文的片假名,不必考虑其意义),遇到越南语没有的读音时采用“音译规则”'''[http://www.cjkvbbs.org/hannom/wi/index.php?title=%E6%A8%99%E6%BA%96%E5%8C%96%F0%A1%A8%B8%E5%96%83:%E5%90%8D%E5%86%8A%E5%9C%8B%E5%AE%B6#.E8.A6.8F.E5.89.87.28quy_t.E1.BA.AFc.29.F0.A7.B5.91.28c.E1.BB.A7a.29.E9.9F.B3.E8.AD.AF.28.C3.A2m_d.E1.BB.8Bch.29]''',因为这至少是一个客观的没有个人文化背景倾向的理由。如果遇到实在看不过去的,不妨逐个讨论修改,或者大可不用管它,让越南人自己在使用中更新发展它。 我们现在做的这些,都是在试图确定一个规则,让汉喃文有依有据。比如我们制定“喃字选字法”,确定“标准喃字”,我自己也想定一套“音译专用字”,并试图确定遇到越南语没有的读音时的“音译规则”'''[http://www.cjkvbbs.org/hannom/wi/index.php?title=%E6%A8%99%E6%BA%96%E5%8C%96%F0%A1%A8%B8%E5%96%83:%E5%90%8D%E5%86%8A%E5%9C%8B%E5%AE%B6#.E8.A6.8F.E5.89.87.28quy_t.E1.BA.AFc.29.F0.A7.B5.91.28c.E1.BB.A7a.29.E9.9F.B3.E8.AD.AF.28.C3.A2m_d.E1.BB.8Bch.29]'''(如 xtan -> xờ tan)等。我觉得我们现在能做的,就是定一些规则,让汉喃文的字词有所依据,而这些也是现在汉喃文最缺乏的。根据规则产生的字词,当中即使有不符合越南习惯的,也不会是因为我们的文化倾向而造成的,而他们的更新和完善,就交给越南人自己来做吧 :) --[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 09:54 次𠄩 𣈜4𣎃8𢆥2014 (ICT)
𢮿徠
討論成員:Keepout2010/Danh Sac Quoc Gia
。
轉𢷮朝㢅內容界限