恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「㗂西徘」
SaigonSarang (討論 | 㨂𢵰) n空固𥿂略𢯢𢷮 |
Keepout2010 (討論 | 㨂𢵰) 空固𥿂略𢯢𢷮 |
||
(空顯示2番版𧵑𠬠𠊛用恪於𡧲) | |||
𣳔1: | 𣳔1: | ||
'''㗂西徘'''(Tiếng Tây bồi)𱺵𠬠類㗂𢯠雜咍㗂䅘 (pidgin) 曾得使用在[[越南]]固源㭲自[[㗂法]]。言語尼𠸗㐌得用𬨢坭在[[東洋]];㗂西徘㐌得用自𢆥1884、欺法侵占[[南圻]]。外影響自㗂法、㗂西徘𡀳影響自仍言語恪如[[㗂越]]、[[㗂英]]、[[㗂嘉𠇕]]吧[[㗂葡萄牙]] | {{𡨸漢喃準}}'''㗂西徘'''(Tiếng Tây bồi)𱺵𠬠類㗂𢯠雜咍㗂䅘 (pidgin) 曾得使用在[[越南]]固源㭲自[[㗂法]]。言語尼𠸗㐌得用𬨢坭在[[東洋]];㗂西徘㐌得用自𢆥1884、欺法侵占[[南圻]]。外影響自㗂法、㗂西徘𡀳影響自仍言語恪如[[㗂越]]、[[㗂英]]、[[㗂嘉𠇕]]吧[[㗂葡萄牙]]。㗂西徘空仍通用在東洋𦓡𡀳得使用𤳸仍𠊛越於[[法]]。自𢖖󠄁欺法捽𠺌東洋、言語尼㐌被“絕種”。詞『徘』𥪝『㗂西徘』扒源自㗂法『{{lang|fr|boy}}』。<ref>安芝, [https://thanhnien.vn/van-hoa/boi-trong-boi-bep-co-goc-tay-khong-phai-goc-han-905961.html '''徘''' 𥪝 '徘𤇮' 固㭲西, 空沛㭲漢], 青年, 追及 𣈜9𣎃1𢆥2018.</ref><ref>鄧太明, “Dictionnaire vietnamien - français. Les mots vietnamiens d’origine française”, ''Synergies Pays riverains du Mékong'', n° spécial, 𢆥 2011. ISSN: 2107-6758. 張 65.</ref> | ||
<ref>安芝, [https://thanhnien.vn/van-hoa/boi-trong-boi-bep-co-goc-tay-khong-phai-goc-han-905961.html '''徘''' 𥪝 '徘𤇮' 固㭲西, 空沛㭲漢], 青年, 追及 𣈜9𣎃1𢆥2018.</ref> | |||
<ref>鄧太明, “Dictionnaire vietnamien - français. Les mots vietnamiens d’origine française”, ''Synergies Pays riverains du Mékong'', n° spécial, 𢆥 2011. ISSN: 2107-6758. 張 65.</ref> | |||
== 譬喻 == | == 譬喻 == | ||
𣳔32: | 𣳔27: | ||
|- | |- | ||
| Moi compris toi parler || J'ai compris ce que tu as dit || 碎曉英吶 || 碎曉仍之英吶 | | Moi compris toi parler || J'ai compris ce que tu as dit || 碎曉英吶 || 碎曉仍之英吶 | ||
|} | |||
==參考== | |||
{{參考}} | |||
{{初開}} | |||
{{DEFAULTSORT:西徘}} | |||
[[體類:㗂法]] | |||
[[體類:言語在越南]] | |||
[[體類:啤𢷹吧基𥗍溫㗂法]] | |||
[[體類:言語空𡀳於洲亞]] | |||
{{wikipedia|Tiếng Tây bồi}} | {{wikipedia|Tiếng Tây bồi}} |
版㵋一𣅶08:55、𣈜26𣎃4𢆥2024
㗂西徘(Tiếng Tây bồi)𱺵𠬠類㗂𢯠雜咍㗂䅘 (pidgin) 曾得使用在越南固源㭲自㗂法。言語尼𠸗㐌得用𬨢坭在東洋;㗂西徘㐌得用自𢆥1884、欺法侵占南圻。外影響自㗂法、㗂西徘𡀳影響自仍言語恪如㗂越、㗂英、㗂嘉𠇕吧㗂葡萄牙。㗂西徘空仍通用在東洋𦓡𡀳得使用𤳸仍𠊛越於法。自𢖖󠄁欺法捽𠺌東洋、言語尼㐌被“絕種”。詞『徘』𥪝『㗂西徘』扒源自㗂法『boy』。[1][2]
譬喻
西徘 | 法準 | 越擦義 | 越準 |
---|---|---|---|
Moi faim | J'ai faim | 碎𩟡 | 碎𩟡䏾 |
Moi tasse | Ma tasse | 碎碏 | 丐碏𧵑碎 |
Lui avoir permission repos | Il a la permission de se reposer | 𪝳固法事擬𢯕 | 𪝳得儗固法 |
Demain moi retour campagne | Demain, je retourne à la campagne | 𣈕碎轉𧗱圭 | 𣈕碎𧗱圭 |
Vous pas argent moi stop travail | Si vous ne me payez pas, j'arrêterai de travailler | 英空錢、碎凝𫜵 | 英空㨋錢、碎儗𫜵。 |
Monsieur content aller danser | Monsieur est content d'aller danser | 翁𧘇𢝙𠫾𣇜𬦮嘾 | 翁𧘇𢝙欺𠫾𬦮嘾 |
Lui la frapper | Il la frappe | 英些姑𧘇打 | 英些打姑𧘇 |
Bon pas aller | Bon, n'y vas pas | 卒、空沛𠫾 | 卒、揨𠫾 |
Pas travail | Je ne travaillerai pas | 空沛工役 | 碎空𫜵役𡛤 |
Assez, pas connaître | Assez, je n'en sais rien | 𨁥耒、空沛別 | 𨁥耒、碎空別 |
Moi compris toi parler | J'ai compris ce que tu as dit | 碎曉英吶 | 碎曉仍之英吶 |
參考
- ↑ 安芝, 徘 𥪝 '徘𤇮' 固㭲西, 空沛㭲漢, 青年, 追及 𣈜9𣎃1𢆥2018.
- ↑ 鄧太明, “Dictionnaire vietnamien - français. Les mots vietnamiens d’origine française”, Synergies Pays riverains du Mékong, n° spécial, 𢆥 2011. ISSN: 2107-6758. 張 65.
包𠁟內容 CC BY-SA 自排『Tiếng Tây bồi』𨑗㗂越(各作者 | oldid: n/a) |