𨀈𬧐內容

恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論準化:Nhà」

179 bytes added 、 𣈜5𣎃5𢆥2017
n
no edit summary
n空固𥿂略𢯢𢷮
 
𣳔1: 𣳔1:
{{cxd-t}}
{{dxd-t}}


=={{discussion}}==
=={{discussion}}==
{{HideH|{{vf|'''茹 - 8/23 (34.8%), >60-Day'''. [[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 21:27, 次𦒹, 𣈜5𣎃5𢆥2017 (ICT)}}}}
* '''家'''
* '''家'''
#“家”、“茄”二選一。--[[成員:井浩澤|井浩澤]] ([[討論‐成員:井浩澤|討論]]) 10:15 𣈜3𣎃1𢆥2014 (ICT)
#“家”、“茄”二選一。--[[成員:井浩澤|井浩澤]] ([[討論‐成員:井浩澤|討論]]) 10:15 𣈜3𣎃1𢆥2014 (ICT)
𣳔22: 𣳔24:
* '''伽'''
* '''伽'''
# [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/690462874319009/] - {{fbu-gh}} {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 17:22 𣈜3𣎃1𢆥2014 (ICT)}}
# [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/690462874319009/] - {{fbu-gh}} {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 17:22 𣈜3𣎃1𢆥2014 (ICT)}}


* '''茄'''
* '''茄'''
𣳔32: 𣳔33:
# This question is a little more difficult than the others, as there are two characters very commonly used. 菇 and 茄. Both are characters used as sound loans (the first means "fungus" and the second "aubergine", and the HV sound isn;t very close either. The three Vietnamese Classics, Luc Van Tien, Truyen Kieu, and Chinh Phu Ngam all have 茄, but the Tam Thien Tu, Huinh Tinh Paulus, Bonet, and Genibrel all have 菇. However I would still suggest the usage of the Vietnamese classics over the dictionaries and go for 茄 as my choice. - {{fbu-kk}} {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 20:56 𣈜3𣎃1𢆥2014 (ICT)}}
# This question is a little more difficult than the others, as there are two characters very commonly used. 菇 and 茄. Both are characters used as sound loans (the first means "fungus" and the second "aubergine", and the HV sound isn;t very close either. The three Vietnamese Classics, Luc Van Tien, Truyen Kieu, and Chinh Phu Ngam all have 茄, but the Tam Thien Tu, Huinh Tinh Paulus, Bonet, and Genibrel all have 菇. However I would still suggest the usage of the Vietnamese classics over the dictionaries and go for 茄 as my choice. - {{fbu-kk}} {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 20:56 𣈜3𣎃1𢆥2014 (ICT)}}
# I prefer 茄. - {{fbu-nm}} {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 12:29 𣈜5𣎃1𢆥2014 (ICT)}}
# I prefer 茄. - {{fbu-nm}} {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 12:29 𣈜5𣎃1𢆥2014 (ICT)}}


* '''Other'''
* '''Other'''
:* 庌
:* 庌
:# I usally stick with the most common character, but I avoid loan characters. Both 家 gia and 茹 nhự are loans, so we have to choose the etymon 庌 nhà. Both meaning and sound do not fit, so using 庌 would be better. I was using 家 long time before, and then switched to 庌 .. I never used 茹, because it has the wrong radical, and a completely different sound. characters pronounced nha should have a phonetic pronounced nha . and not như. - {{fbu-sd}} {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 20:56 𣈜3𣎃1𢆥2014 (ICT)}}
:# I usally stick with the most common character, but I avoid loan characters. Both 家 gia and 茹 nhự are loans, so we have to choose the etymon 庌 nhà. Both meaning and sound do not fit, so using 庌 would be better. I was using 家 long time before, and then switched to 庌 .. I never used 茹, because it has the wrong radical, and a completely different sound. characters pronounced nha should have a phonetic pronounced nha . and not như. - {{fbu-sd}} {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 20:56 𣈜3𣎃1𢆥2014 (ICT)}}
{{HideF}}