恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「準化:介紹」

𨀈𬧐: 調向尋檢
(Why Standardize)
n (Why Standardize)
𣳔3: 𣳔3:
 
== Why Standardize ==
 
== Why Standardize ==
 
<div style="width:48%;float:left">
 
<div style="width:48%;float:left">
  {{r|如|như}}{{r|眾|chúng}}{{r|𢧲|ta}}{{r|得|được}}{{r|別|biết}}、{{r|侯|hầu}}{{r|歇|hết}}{{r|𤞦|mọi}}{{r|國|quốc}}{{r|家|gia}}{{r|𣎏|có}}{{r|國|quốc}}{{r|語|ngữ}}{{r|𥢆|riêng}}{{r|時|thời}}{{r|現|hiện}}{{r|代|đại}}{{r|調|đều}}{{r|㐌|đã}}{{r|𣥱|trải}}{{r|過|qua}}{{r|𠬠|một}}{{r|局|cuộc}}{{r|改|cải}}{{r||cách}}{{r|撻|đặt}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|朱|cho}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|曰|viết}}。{{r|𠬠|một}}{{r|系|hệ}}{{r|統|thống}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|曰|viết}}{{r|抵|để}}{{r|交|giao}}{{r|接|tiếp}}{{r|𦓡|mà}}{{r|𣗓|chưa}}{{r|得|được}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}{{r|時|thì}}{{r|𠱊|sẽ}}{{r|空|không}}{{r|體|thể}}{{r|用|dùng}}{{r|得|được}}。
+
  {{r|如|như}}{{r|眾|chúng}}{{r|𢧲|ta}}{{r|得|được}}{{r|別|biết}}、{{r|侯|hầu}}{{r|歇|hết}}{{r||mọi}}{{r|國|quốc}}{{r|家|gia}}{{r|𣎏|có}}{{r|國|quốc}}{{r|語|ngữ}}{{r|𥢆|riêng}}{{r|時|thời}}{{r|現|hiện}}{{r|代|đại}}{{r|調|đều}}{{r|㐌|đã}}{{r|𣦰|trải}}{{r|過|qua}}{{r|𠬠|một}}{{r|局|cuộc}}{{r|改|cải}}{{r||cách}}{{r|撻|đặt}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|朱|cho}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|曰|viết}}。{{r|𠬠|một}}{{r|系|hệ}}{{r|統|thống}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|曰|viết}}{{r|抵|để}}{{r|交|giao}}{{r|接|tiếp}}{{r|𦓡|mà}}{{r|𣗓|chưa}}{{r|得|được}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}{{r|時|thì}}{{r|𠱊|sẽ}}{{r|空|không}}{{r|體|thể}}{{r|用|dùng}}{{r|得|được}}。
  
  {{r|雖|tuy}}{{r|然|nhiên}}{{r|朱|cho}}{{r|細|tới}}{{r|𠉞|nay}}、{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|吻|vẫn}}{{r|𣗓|chưa}}{{r|得|được}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}、{{r|𠬠|một}}{{r|詞|từ}}{{r|㗂|tiếng}}{{r|越|việt}}{{r|𣎏|có}}{{r|體|thể}}{{r|得|được}}{{r|曰|viết}}{{r|𠁑|dưới}}{{r|𡗉|nhiều}}{{r|異|dị}}{{r|體|thể}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|恪|khác}}{{r|𠑬|nhau,}}、{{r|吧|và}}{{r|𤞦|mọi}}{{r|𠊛|người}}{{r|用|dùng}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|調|đều}}{{r|𢭸|dựa}}{{r|𨕭|trên}}{{r|攎|lựa}}{{r|撰|chọn}}{{r|𧵑|của}}{{r|𥢆|riêng}}{{r|𨉟|mình}}。{{r|結|kết}}{{r|果|quả}}{{r|𪜀|là}}{{r|各|các}}{{r|文|văn}}{{r|本|bản}}{{r|喃|nôm}}{{r|𣎏|có}}{{r|體|thể}}{{r||bị}}{{r|曉|hiểu}}{{r|𢗖|nhầm}}、{{r|吧|và}}{{r|條|điều}}{{r|呢|này}}{{r|𢟘|chắc}}{{r|鎮|chắn}}{{r|𠱊|sẽ}}{{r|引|dẫn}}{{r|𦤾|đến}}{{r|事|sự}}{{r|少|thiếu}}{{r|效|hiệu}}{{r|果|quả}}{{r|吧|và}}{{r|仍|những}}{{r|曉|hiểu}}{{r|𢗖|nhầm}}{{r|𥪝|trong}}{{r|交|giao}}{{r|接|tiếp}}。
+
  {{r|雖|tuy}}{{r|然|nhiên}}{{r|朱|cho}}{{r|細|tới}}{{r|𠉞|nay}}、{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|吻|vẫn}}{{r|𣗓|chưa}}{{r|得|được}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}、{{r|𠬠|một}}{{r|詞|từ}}{{r|㗂|tiếng}}{{r|越|việt}}{{r|𣎏|có}}{{r|體|thể}}{{r|得|được}}{{r|曰|viết}}{{r|𠁑|dưới}}{{r|𡗉|nhiều}}{{r|異|dị}}{{r|體|thể}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|恪|khác}}{{r|𠑬|nhau,}}、{{r|吧|và}}{{r||mọi}}{{r|𠊛|người}}{{r|用|dùng}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|調|đều}}{{r|𢭸|dựa}}{{r|𨕭|trên}}{{r|攎|lựa}}{{r|撰|chọn}}{{r|𧵑|của}}{{r|𥢆|riêng}}{{r|𨉟|mình}}。{{r|結|kết}}{{r|果|quả}}{{r||là}}{{r|各|các}}{{r|文|văn}}{{r|本|bản}}{{r|喃|nôm}}{{r|𣎏|có}}{{r|體|thể}}{{r||bị}}{{r|曉|hiểu}}{{r|𢗖|nhầm}}、{{r|吧|và}}{{r|條|điều}}{{r|呢|này}}{{r|𢟘|chắc}}{{r|鎮|chắn}}{{r|𠱊|sẽ}}{{r|引|dẫn}}{{r|𦤾|đến}}{{r|事|sự}}{{r|少|thiếu}}{{r|效|hiệu}}{{r|果|quả}}{{r|吧|và}}{{r|仍|những}}{{r|曉|hiểu}}{{r|𢗖|nhầm}}{{r|𥪝|trong}}{{r|交|giao}}{{r|接|tiếp}}。
  
  {{r|𠇍|với}}{{r|目|mục}}{{r|的|đích}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}、「{{r|預|dự}}{{r|案|án}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}」{{r|𧵑|của}}{{r|委|uỷ}}{{r|班|ban}}{{r|得|được}}{{r|𡏦|xây}}{{r|𥩯|dựng}}{{r|𥄮|nhằm}}{{r|撻|đặt}}{{r|𠚢|ra}}{{r|𠬠|một}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|準|chuẩn}}{{r|自|từ}}{{r|仍|những}}{{r|異|dị}}{{r|體|thể}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|恪|khác}}{{r|𠑬|nhau}}、{{r|確|xác}}{{r|定|định}}{{r||cách}}{{r|用|dùng}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|漢|hán}}{{r|吧|và}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|朱|cho}}{{r|各|các}}{{r|詞|từ}}{{r||thuần}}{{r|越|việt}}、{{r|詞|từ}}{{r|漢|hán}}{{r|越|việt}}({{r|特|đặc}}{{r|別|biệt}}{{r|𪜀|là}}{{r|各|các}}{{r|詞|từ}}{{r|漢|hán}}{{r|越|việt}}{{r|由|do}}{{r|𠊛|người}}{{r|越|việt}}{{r|自|tự}}{{r|造|tạo}})、{{r|詞|từ}}{{r|混|hỗn}}{{r|種|chủng}}、{{r|咍|hay}}{{r|同|đồng}}{{r|時|thời}}{{r|朱|cho}}{{r|𪥘|cả}}{{r|各|các}}{{r|詞|từ}}{{r|外|ngoại}}{{r|來|lai}}{{r|得|được}}{{r|翻|phiên}}{{r|音|âm}}、{{r|吧|và}}{{r|𡳳|cuối}}{{r|窮|cùng}}{{r|𪜀|là}}{{r|抵|để}}{{r|漢|hán}}{{r|喃|nôm}}{{r|𠭤|trở}}{{r|成|thành}}{{r|𠬠|một}}{{r|系|hệ}}{{r|統|thống}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|曰|viết}}{{r|嚴|nghiêm}}{{r|肅|túc}}、{{r|現|hiện}}{{r|代|đại}}{{r|吧|và}}{{r|合|hợp}}{{r|法|pháp}}{{r|朱|cho}}{{r|㗂|tiếng}}{{r|越|việt}}。
+
  {{r|𠇍|với}}{{r|目|mục}}{{r|的|đích}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}、「{{r|預|dự}}{{r|案|án}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}」{{r|𧵑|của}}{{r|委|uỷ}}{{r|班|ban}}{{r|得|được}}{{r|𡏦|xây}}{{r|𥩯|dựng}}{{r|𥄮|nhằm}}{{r|撻|đặt}}{{r|𠚢|ra}}{{r|𠬠|một}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|準|chuẩn}}{{r|自|từ}}{{r|仍|những}}{{r|異|dị}}{{r|體|thể}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|恪|khác}}{{r|𠑬|nhau}}、{{r|確|xác}}{{r|定|định}}{{r||cách}}{{r|用|dùng}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|漢|hán}}{{r|吧|và}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|朱|cho}}{{r|各|các}}{{r|詞|từ}}{{r||thuần}}{{r|越|việt}}、{{r|詞|từ}}{{r|漢|hán}}{{r|越|việt}}({{r|特|đặc}}{{r|別|biệt}}{{r||là}}{{r|各|các}}{{r|詞|từ}}{{r|漢|hán}}{{r|越|việt}}{{r|由|do}}{{r|𠊛|người}}{{r|越|việt}}{{r|自|tự}}{{r|造|tạo}})、{{r|詞|từ}}{{r|混|hỗn}}{{r|種|chủng}}、{{r|咍|hay}}{{r|同|đồng}}{{r|時|thời}}{{r|朱|cho}}{{r|𪥘|cả}}{{r|各|các}}{{r|詞|từ}}{{r|外|ngoại}}{{r|來|lai}}{{r|得|được}}{{r|翻|phiên}}{{r|音|âm}}、{{r|吧|và}}{{r|𡳳|cuối}}{{r|窮|cùng}}{{r||là}}{{r|抵|để}}{{r|漢|hán}}{{r|喃|nôm}}{{r|𠭤|trở}}{{r|成|thành}}{{r|𠬠|một}}{{r|系|hệ}}{{r|統|thống}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|曰|viết}}{{r|嚴|nghiêm}}{{r|肅|túc}}、{{r|現|hiện}}{{r|代|đại}}{{r|吧|và}}{{r|合|hợp}}{{r|法|pháp}}{{r|朱|cho}}{{r|㗂|tiếng}}{{r|越|việt}}。
  
 
</div>
 
</div>
𣳔15: 𣳔15:
 
To date, however, Chữnôm has never been standardized, a Vietnamese word can be represented by variant Nôm characters, and people write Chữnôm based on their own preference. As a result, Nom texts could be misunderstood, and this inevitably causes the inefficiency and misunderstandings in communications.
 
To date, however, Chữnôm has never been standardized, a Vietnamese word can be represented by variant Nôm characters, and people write Chữnôm based on their own preference. As a result, Nom texts could be misunderstood, and this inevitably causes the inefficiency and misunderstandings in communications.
  
Aiming at Chữnôm standardization, the Committee's "Nom Standardization Project" is designed to determine the Standard Chunom among many Chunom variants, to confirm the Chuhan and Chunom usage in Pure Vietnamese words (Từ thuần Việt), Sino-Vietnamese words (Từ Hán-Việt) (especially Vietnamese-made Sino-Vietnamese words [越製漢語]), and Hybrid words (Từ hỗn chủng), as well as to determine the Chuhan and Chunom usage in Loan words (Từ ngoại lai) for phonetic transliteration. And  eventually to make Han-Nom as a serious, modern, legitimate alternative writing system for the Vietnamese language.
+
Aiming at Chữnôm standardization, the Committee's "Nom Standardization Project" is designed to determine the Standard Chunom among many Chunom variants, to confirm the Chuhan and Chunom usage in Pure Vietnamese words, Sino-Vietnamese words (especially Vietnamese-made Sino-Vietnamese words), and Hybrid words, as well as to determine the Chuhan and Chunom usage in Loan words for phonetic transliteration. And  eventually to make Han-Nom as a serious, modern, legitimate alternative writing system for the Vietnamese language.
 
</div>
 
</div>
 
{{-}}
 
{{-}}
  
 
== Welcome to Participate ==
 
== Welcome to Participate ==

番版𣅶11:36、𣈜20𣎃1𢆥2014

About the "Nom Standardization Project"

Why Standardize

  nhưchúng𢧲tađượcbiếthầuhếtmọiquốcgia𣎏quốcngữ𥢆riêngthờihiệnđại調đềuđã𣦰trảiqua𠬠mộtcuộccảicáchđặttiêuchuẩncho𡨸chữviết𠬠mộthệthống𡨸chữviếtđểgiaotiếp𦓡𣗓chưađượctiêuchuẩnhoáthì𠱊sẽkhôngthểdùngđược

  tuynhiênchotới𠉞nay𡨸chữnômvẫn𣗓chưađượctiêuchuẩnhoá𠬠mộttừtiếngviệt𣎏thểđượcviết𠁑dưới𡗉nhiềudịthể𡨸chữnômkhác𠑬nhau,mọi𠊛ngườidùng𡨸chữnôm調đều𢭸dựa𨕭trênlựachọn𧵑của𥢆riêng𨉟mìnhkếtquảcácvănbảnnôm𣎏thểbịhiểu𢗖nhầmđiềunày𢟘chắcchắn𠱊sẽdẫn𦤾đếnsựthiếuhiệuquảnhữnghiểu𢗖nhầm𥪝tronggiaotiếp

  𠇍vớimụcđíchtiêuchuẩnhoá𡨸chữnôm、「dựántiêuchuẩnhoá𡨸chữnôm𧵑củauỷbanđược𡏦xây𥩯dựng𥄮nhằmđặt𠚢ra𠬠một𡨸chữnômchuẩntừnhữngdịthể𡨸chữnômkhác𠑬nhauxácđịnhcáchdùng𡨸chữhán𡨸chữnômchocáctừthuầnviệttừhánviệtđặcbiệtcáctừhánviệtdo𠊛ngườiviệttựtạo)、từhỗnchủnghayđồngthờicho𪥘cảcáctừngoạilaiđượcphiênâm𡳳cuốicùngđểhánnôm𠭤trởthành𠬠mộthệthống𡨸chữviếtnghiêmtúchiệnđạihợpphápchotiếngviệt

As we know, almost all modern countries with its own national language has gone with reform of standardization. A writing system cannot be used for communication unless it is standardized.

To date, however, Chữnôm has never been standardized, a Vietnamese word can be represented by variant Nôm characters, and people write Chữnôm based on their own preference. As a result, Nom texts could be misunderstood, and this inevitably causes the inefficiency and misunderstandings in communications.

Aiming at Chữnôm standardization, the Committee's "Nom Standardization Project" is designed to determine the Standard Chunom among many Chunom variants, to confirm the Chuhan and Chunom usage in Pure Vietnamese words, Sino-Vietnamese words (especially Vietnamese-made Sino-Vietnamese words), and Hybrid words, as well as to determine the Chuhan and Chunom usage in Loan words for phonetic transliteration. And eventually to make Han-Nom as a serious, modern, legitimate alternative writing system for the Vietnamese language.


Welcome to Participate