恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論成員:SaigonSarang」
SaigonSarang (討論 | 㨂𢵰) n (㐌毀𢯢𢷮𧵑SaigonSarang (討論) 𨧰𧗱翻版𧵑Keepout2010) |
Keepout2010 (討論 | 㨂𢵰) (題目𡤔:→易「城舖」爲「城庯」之議) |
||
𣳔13: | 𣳔13: | ||
<br/>兩字典中 sắt 都作「鉄」。我認爲此字並非「鐵」之俗字,而是「從金,失聲」的一個喃字,只是恰好和漢字文化圈內其他地區的「鐵」俗字同形了而已。--[[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 13:28, 次𠀧, 𣈜23𣎃2𢆥2016 (ICT) | <br/>兩字典中 sắt 都作「鉄」。我認爲此字並非「鐵」之俗字,而是「從金,失聲」的一個喃字,只是恰好和漢字文化圈內其他地區的「鐵」俗字同形了而已。--[[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 13:28, 次𠀧, 𣈜23𣎃2𢆥2016 (ICT) | ||
:Re: Understood. Now I think it's reasonable. One thing interesting: ''From Proto-Vietic *k-rac (“iron”). Perhaps a borrowing from Old Chinese 鐵/铁 (SV: thiết); compare Proto-Sino-Tibetan *hljak. '' This means that they are probably cognates and now they share a same character again lol. --[[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 18:58, 次𠀧, 𣈜23𣎃2𢆥2016 (ICT) | :Re: Understood. Now I think it's reasonable. One thing interesting: ''From Proto-Vietic *k-rac (“iron”). Perhaps a borrowing from Old Chinese 鐵/铁 (SV: thiết); compare Proto-Sino-Tibetan *hljak. '' This means that they are probably cognates and now they share a same character again lol. --[[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 18:58, 次𠀧, 𣈜23𣎃2𢆥2016 (ICT) | ||
== 易「城舖」爲「城庯」之議 == | |||
可參考[https://zhuanlan.zhihu.com/p/28299046 此處]。-[[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 19:53, 次𠀧, 𣈜9𣎃1𢆥2018 (+07) |
番版𣅶19:53、𣈜9𣎃1𢆥2018
Re: Quocngu-Hannom Converter Feedback
All words checked and updated. I'll send a new version soon. Thanks and I'm willing to see more corrections! ----
Re: Why 成員:Keepout2010/標準漢喃(New_List) was deleted?
In fact I don't mean that the content is useless. Instead, I've archived them in my PC just for a republish with a complete list of Han-Noms. What is abolished is just some choice of characters, not the explanation after them. I'm now a kind of busy so I'll publish it later. Or, you can help me to sort it out in a complete A-Z list if possible.
- New chosen characters in a complete list are here. You can refer the format that was used in 成員:Keepout2010/標準漢喃(New_List) to start the work. I'll also start it soon.
杜澎栩 (討論) 01:29, 次𠀧, 𣈜5𣎃1𢆥2016 (ICT)
Why use 鐵 for sắt?
In both Dictionnaire Annamite-Français and Dictionnaire Annamite-Français, sắt is written as 鉄. I think that this character is not a "俗字" of "鐵" but a new phono-semantic compound characters (形聲字): 金 as radical and 失 as phonetic.
兩字典中 sắt 都作「鉄」。我認爲此字並非「鐵」之俗字,而是「從金,失聲」的一個喃字,只是恰好和漢字文化圈內其他地區的「鐵」俗字同形了而已。--
- Re: Understood. Now I think it's reasonable. One thing interesting: From Proto-Vietic *k-rac (“iron”). Perhaps a borrowing from Old Chinese 鐵/铁 (SV: thiết); compare Proto-Sino-Tibetan *hljak. This means that they are probably cognates and now they share a same character again lol. --
杜澎栩 (討論) 18:58, 次𠀧, 𣈜23𣎃2𢆥2016 (ICT)