恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論準化:Lại」
SaigonSarang (討論 | 㨂𢵰) 空固𥿂略𢯢𢷮 |
SaigonSarang (討論 | 㨂𢵰) 空固𥿂略𢯢𢷮 |
||
𣳔8: | 𣳔8: | ||
# They are: 吏 (Both of them) - '''[https://www.facebook.com/chau.h.duong Châu Hải Đường]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 13:19 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | # They are: 吏 (Both of them) - '''[https://www.facebook.com/chau.h.duong Châu Hải Đường]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 13:19 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# 吏 - 2013/12/20 15:27:37 - '''[https://www.facebook.com/sky.darmos Sky Darmos]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 16:08 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | # 吏 - 2013/12/20 15:27:37 - '''[https://www.facebook.com/sky.darmos Sky Darmos]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 16:08 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# I would still use 吏 for both, as that was the most commonly used in the 19th century, when Nôm was becoming more regular. - 2013/12/20 '''[https://www.facebook.com/kadri.kirikumees Kadri Kirikumees]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | |||
# I tend to regard "again" as the result of a de-lexicalization or generalization of "to come". Similar to 旦 ĐẾN "to arrive" generalized to "until, up to". Or 𧵑 CỦA "belongings" generalized to "from, of". This phenomenon is frequent in Vietnamese. So for me 吏 is both, noun and adverb. - 2013/12/20 '''[https://www.facebook.com/trung4 Trung Nguyen]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | |||
# 吏 and 吏. Ok, because I love the simplier thing. - 2013/12/20 '''[https://www.facebook.com/profile.php?id=1535424222 阮大瞿越]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | |||
* '''又''' | * '''又''' | ||
𣳔26: | 𣳔29: | ||
# They are: 吏 (Both of them) - '''[https://www.facebook.com/chau.h.duong Châu Hải Đường]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 13:19 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | # They are: 吏 (Both of them) - '''[https://www.facebook.com/chau.h.duong Châu Hải Đường]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 13:19 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# 吏 - 2013/12/20 15:27:37 - '''[https://www.facebook.com/sky.darmos Sky Darmos]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 16:09 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | # 吏 - 2013/12/20 15:27:37 - '''[https://www.facebook.com/sky.darmos Sky Darmos]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 16:09 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# I would still use 吏 for both, as that was the most commonly used in the 19th century, when Nôm was becoming more regular. - 2013/12/20 '''[https://www.facebook.com/kadri.kirikumees Kadri Kirikumees]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | |||
# I tend to regard "again" as the result of a de-lexicalization or generalization of "to come". Similar to 旦 ĐẾN "to arrive" generalized to "until, up to". Or 𧵑 CỦA "belongings" generalized to "from, of". This phenomenon is frequent in Vietnamese. So for me 吏 is both, noun and adverb. - 2013/12/20 '''[https://www.facebook.com/trung4 Trung Nguyen]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | |||
# 吏 and 吏. Ok, because I love the simplier thing. - 2013/12/20 '''[https://www.facebook.com/profile.php?id=1535424222 阮大瞿越]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | |||
* '''來''' | * '''來''' |
番版𣅶16:56、𣈜20𣎃12𢆥2013
Lại¹
The Standard Nom of 「Lại」 has not been determined yet. Please feel free to discuss with us. (How to Vote? · Rule of Determination for Voting)
- ※ 1 person 1 or 2 vote(s).
- 吏
- --SaigonSarang (討論) 13:19 𣈜19𣎃12𢆥2013 (ICT)
- --
杜澎栩 (討論) 13:48 𣈜19𣎃12𢆥2013 (ICT) - They are: 吏 (Both of them) - Châu Hải Đường [SaigonSarang (討論) 13:19 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- 吏 - 2013/12/20 15:27:37 - Sky Darmos [SaigonSarang (討論) 16:08 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- I would still use 吏 for both, as that was the most commonly used in the 19th century, when Nôm was becoming more regular. - 2013/12/20 Kadri Kirikumees [SaigonSarang (討論) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- I tend to regard "again" as the result of a de-lexicalization or generalization of "to come". Similar to 旦 ĐẾN "to arrive" generalized to "until, up to". Or 𧵑 CỦA "belongings" generalized to "from, of". This phenomenon is frequent in Vietnamese. So for me 吏 is both, noun and adverb. - 2013/12/20 Trung Nguyen [SaigonSarang (討論) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- 吏 and 吏. Ok, because I love the simplier thing. - 2013/12/20 阮大瞿越 [SaigonSarang (討論) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- 又
- I use 又 and 吏, respectively. - November 12 at 1:37pm Steve Thanh Pham(SaigonSarang (討論) 11:54 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT))
- My Nom dictionary categorised as follow though, 又 for again/still, 來 to come/arrive, 吏 official. - November 12 at 3:19pm 朱愛國 (SaigonSarang (討論) 11:59 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT))
- 徠
- i stil prefer 徠 for both although 吏 was more common in the 18 century. - 2013/12/30 Nguyễn Việt Khôi [SaigonSarang (討論) 16:04 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]
Lại²
The Standard Nom of 「Lại」 has not been determined yet. Please feel free to discuss with us. (How to Vote? · Rule of Determination for Voting)
- ※ 1 person 1 or 2 vote(s).
- 吏
- --SaigonSarang (討論) 13:19 𣈜19𣎃12𢆥2013 (ICT)
- --
杜澎栩 (討論) 13:48 𣈜19𣎃12𢆥2013 (ICT) - I use 又 and 吏, respectively. - November 12 at 1:37pm Steve Thanh Pham(SaigonSarang (討論) 11:54 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT))
- They are: 吏 (Both of them) - Châu Hải Đường [SaigonSarang (討論) 13:19 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- 吏 - 2013/12/20 15:27:37 - Sky Darmos [SaigonSarang (討論) 16:09 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- I would still use 吏 for both, as that was the most commonly used in the 19th century, when Nôm was becoming more regular. - 2013/12/20 Kadri Kirikumees [SaigonSarang (討論) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- I tend to regard "again" as the result of a de-lexicalization or generalization of "to come". Similar to 旦 ĐẾN "to arrive" generalized to "until, up to". Or 𧵑 CỦA "belongings" generalized to "from, of". This phenomenon is frequent in Vietnamese. So for me 吏 is both, noun and adverb. - 2013/12/20 Trung Nguyen [SaigonSarang (討論) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- 吏 and 吏. Ok, because I love the simplier thing. - 2013/12/20 阮大瞿越 [SaigonSarang (討論) 16:56 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- 來
- My Nom dictionary categorised as follow though, 又 for again/still, 來 to come/arrive, 吏 official. - November 12 at 3:19pm 朱愛國(SaigonSarang (討論) 11:59 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT))
- - Tin Tin(SaigonSarang (討論) 12:11 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT))
- - Shuping Sheldon Dang(SaigonSarang (討論) 12:11 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT))
- 徠
- I usually use 徠 (historic 來). I think both LẠI came from Chinese 來. - November 12 at 11:16pm Nguyễn Việt Khôi(SaigonSarang (討論) 12:11 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT))
- - TienZomby Tran [SaigonSarang (討論) 12:35 𣈜20𣎃12𢆥2013 (ICT)]