恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「成員:SaigonSarang/test」

(題目𡤔:→‎unnamed)
𣳔10: 𣳔10:


一粒麥子不落在地裡死了、仍舊是一粒.若是死了、就結出許多子粒來。
一粒麥子不落在地裡死了、仍舊是一粒.若是死了、就結出許多子粒來。
== unnamed ==
I read the counties’ list, “Danh sách các nước có quan hệ ngoại giao với nước CHXHCN Việt Nam”, on Vietnam MoFA. I noticed the Vietnamese readings for countries’ names are also listed. For example, Slovenia → Xlô-ven-ni-a, Ukraine →U-crai-na, Brunei → Bru-nây….
I want to transliterate these loan words into Hannom. Because there is no double-consonants in modern Vietnamese, so we would converse these double-consonants into 2
http://www.mofa.gov.vn/mofa/cn_vakv/

番版𣅶18:47、𣈜16𣎃6𢆥2014

1

Hello! If possible, could you please let me know what Nom(s) you will use for "XXX"(1. XXX; 2. XXX) when you are writing an article in Nom? Thanks in advance! Cam on ban.

2

한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라.

Nếu hột giống lúa mì kia, chẳng chết sau khi gieo xuống đất, thì cứ ở một mình; nhưng nếu chết đi, thì kết quả được nhiều.
𡀮紇種穭麵箕、丞𣩂𡢐欺挍𡬈𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗉。
𡀮核種穭𫗗箕、丞𣩂𢖖欺𪶎𨑜𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗊。
𡀮核種穭麵箕、丞𣩂𢖖欺招𡬈𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗊。

一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。

一粒麥子不落在地裡死了、仍舊是一粒.若是死了、就結出許多子粒來。

unnamed

I read the counties’ list, “Danh sách các nước có quan hệ ngoại giao với nước CHXHCN Việt Nam”, on Vietnam MoFA. I noticed the Vietnamese readings for countries’ names are also listed. For example, Slovenia → Xlô-ven-ni-a, Ukraine →U-crai-na, Brunei → Bru-nây…. I want to transliterate these loan words into Hannom. Because there is no double-consonants in modern Vietnamese, so we would converse these double-consonants into 2

http://www.mofa.gov.vn/mofa/cn_vakv/