恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論準化:Với」

 
(空顯示2番版𧵑2𠊛用於𡧲)
𣳔26: 𣳔26:


* '''众'''
* '''众'''
* '''唄'''
# Me and Trung mostly use 唄 for this. 貝 is the common phonetic loan, and the mouth indicates that it does not mean "貝". {{Unsigned|Sky Darmos|05:38 次𠀧 𣈜8𣎃7𢆥2014}}


=Với²=
=Với²=

版㵋一𣅶14:48、𣈜8𣎃7𢆥2014

Với¹

?? 𣗓確定chưa xác định The Standard Nom of 「Với」 has not been determined yet. Please feel free to discuss with us. (How to Vote? · Rule of Determination for Voting)

※ 1 person 1 or 2 vote(s).

討論thảo luận𠬃票bỏ phiếu

  1. 1. Với (with, and): 貝; 2. Với (to reach): 𢭲. 𠇍 is Mấy, not Với. In Vietnamese, one of the means of Mấy is mean Với. But 𠇍 can not to read Với. (It is only on the means). [1] - Châu Hải Đường SaigonSarang (討論) 11:56 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
  2. [2] - Trung Nguyen SaigonSarang (討論) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
  3. Với, 貝 - Kadri Kirikumees SaigonSarang (討論) 09:27 𣈜21𣎃1𢆥2014 (ICT)]


  • 𢭲
  1. I use 𢭲 for both because context is easy enough to distinguish between the two. - 12/23, 6:15pm Chung Van Dao SaigonSarang (討論) 09:21 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)]
  2. --SaigonSarang (討論) 09:23 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)
  3. 貝 for bối, 𠇍 for mấy, then 𢭲 for với -- Congdantoancau (討論) 01:48、次𠄼、𣈜17𣎃4𢆥2014 (ICT)


  • 𠇍
  1. 𢭲:reach, 𠇍:with. [3] - Nguyễn Việt Khôi SaigonSarang (討論) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
  2. 杜澎栩(Đỗ Bành Hủ)討論) 12:32 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)
  3. loan characters dont count! 𢭲 is for the verb meaning, and the one looking like the bottom part of 忝 is the 介詞. - Sky Darmos SaigonSarang (討論) 09:18 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)]



  1. Me and Trung mostly use 唄 for this. 貝 is the common phonetic loan, and the mouth indicates that it does not mean "貝". ——討論悁𥱬𠸜尼羅𧵑Sky Darmos討論㨂𢵰)𠓨𣅶 05:38 次𠀧 𣈜8𣎃7𢆥2014。

Với²

Check mark đã確定xác định The standard Nom has been determined according to the 格撰𡨸喃 and Voting rule. Please leave a message here if you disagree with the result.

討論thảo luận𠬃票bỏ phiếu

The voting was finished and the Standard Nom has been determined (Please do not change the contents). - 𢭲 - 7/7 (100%). SaigonSarang (討論) 13:41 𣈜21𣎃1𢆥2014 (ICT)


  • 𠇍


  • 𢭲
  1. 1. Với (with, and): 貝; 2. Với (to reach): 𢭲. 𠇍 is Mấy, not Với. In Vietnamese, one of the means of Mấy is mean Với. But 𠇍 can not to read Với. (It is only on the means). [4] - Châu Hải Đường SaigonSarang (討論) 11:56 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
  2. 𢭲:reach, 𠇍:with. [5] - Nguyễn Việt Khôi SaigonSarang (討論) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
  3. 𢭲 might be read vói. At least, I know it as vói (maybe it's southern accent?) That could explain why Taberd, Génibrel, and Bonet don't list it under với but under vói. Can sombody check with other older dictionaries? [6] - Trung Nguyen SaigonSarang (討論) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
  4. 杜澎栩(Đỗ Bành Hủ)討論) 12:32 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)
  5. loan characters dont count! 𢭲 is for the verb meaning, and the one looking like the bottom part of 忝 is the 介詞. - Sky Darmos SaigonSarang (討論) 09:18 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)]
  6. I use 𢭲 for both because context is easy enough to distinguish between the two. - 12/23, 6:15pm Chung Van Dao SaigonSarang (討論) 09:21 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)]
  7. --SaigonSarang (討論) 09:23 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)