恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論成員:KimChinhAn」

𣳔29: 𣳔29:
== Re: Về chữ Phiên âm ==
== Re: Về chữ Phiên âm ==
𠵴同意貝役𠬠𡨸應貝𠬠音或仍音𧵆抵便利朱𠊛讀仍𠵴固𠳨在哰徠用仍𡨸固音賒憢抵翻音𥪝欺固仍𡨸固音𧵆欣?(v.d. Xan 翻成「珊」𠊝爲 「燦」 讀𱺵"xán")
𠵴同意貝役𠬠𡨸應貝𠬠音或仍音𧵆抵便利朱𠊛讀仍𠵴固𠳨在哰徠用仍𡨸固音賒憢抵翻音𥪝欺固仍𡨸固音𧵆欣?(v.d. Xan 翻成「珊」𠊝爲 「燦」 讀𱺵"xán")
:Trong chữ Phiên âm, 珊 là chữ dùng cho các từ hoặc âm tiết của ngôn ngữ nước ngoài có phát âm gần với "San" hoặc "Săn" của tiếng Việt , và 燦 là cho các từ hoặc âm tiết của ngôn ngữ nước ngoài có phát âm gần với "Xan" hoặc "Xăn" của tiếng Việt. Âm "San" trong từ tiếng Anh "San Francisco" thì lại gần với phát âm "Xan" hoặc "Xăn" của tiếng Việt (nhiều trang web như Laodong.vn, Dangcongsan.vn đều dùng "Xan Phran-xi-xcô" làm phiên âm cho "San Francisco". →[[討論:燦・潘哳古]]), chứ không phải "San" hoặc "Săn", vì vậy chọn chữ Phiên âm 燦 cho "San" của tiếng Anh.--[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]]([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 18:08、𣈜3𣎃5𢆥2024 (+07)
:Trong chữ Phiên âm, 珊 là chữ dùng cho các từ hoặc âm tiết của ngôn ngữ nước ngoài có phát âm gần với "San" hoặc "Săn" của tiếng Việt , và 燦 là cho các từ hoặc âm tiết của ngôn ngữ nước ngoài có phát âm gần với "Xan" hoặc "Xăn" của tiếng Việt. Âm "San" trong từ tiếng Anh "San Francisco" thì lại gần với phát âm "Xan" hoặc "Xăn" của tiếng Việt (nhiều trang web như Laodong.vn, Dangcongsan.vn đều dùng "Xan Phran-xi-xcô" làm phiên âm cho "San Francisco". →[[討論:燦・潘哳古]]), chứ không phải "San" hoặc "Săn", vì vậy chọn chữ Phiên âm 燦 cho "San" của tiếng Anh. Một điều nữa là, khi dùng chữ Phiên âm, thanh điệu không được xem xét, đặc biệt là đối với những ngôn ngữ không có thanh điệu như tiếng Anh. Ví dụ, chữ Phiên âm 燦 có thể được đọc là "xan", "xán", "xàn", "xạn", "xãn", "xản", "xăn", "xắn", "xằn", "xặn", "xẵn", "xẳn" tùy theo nhu cầu phiên âm và thói quen cá nhân. --[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]]([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 18:48、𣈜3𣎃5𢆥2024 (+07)

番版𣅶18:48、𣈜3𣎃5𢆥2024

歡迎

Về chữ Phiên âm

Chào bạn! Chúng tôi khuyến khích mọi người dùng chữ Phiên âm nhiều nhất có thể khi phiên âm từ ngoại ngữ. Mục đích của việc dùng chữ Phiên âm là để chuẩn hóa cách viết của từ mượn, để tiếng Việt có thể giống như tiếng Nhật, trong việc phiên âm từ ngoại ngữ, một âm (hoặc vài âm rất giống nhau) sẽ tương ứng với chỉ một chữ Hán Nôm. Dưới đây là một số giới thiệu chi tiết về chữ phiên âm và cách dùng, vui lòng tham khảo.

Bảng Các Chữ Phiên Âm --SaigonSarang討論) 12:45、𣈜3𣎃5𢆥2024 (+07)

Re: Về chữ Phiên âm

𠵴同意貝役𠬠𡨸應貝𠬠音或仍音𧵆抵便利朱𠊛讀仍𠵴固𠳨在哰徠用仍𡨸固音賒憢抵翻音𥪝欺固仍𡨸固音𧵆欣?(v.d. Xan 翻成「珊」𠊝爲 「燦」 讀𱺵"xán")

Trong chữ Phiên âm, 珊 là chữ dùng cho các từ hoặc âm tiết của ngôn ngữ nước ngoài có phát âm gần với "San" hoặc "Săn" của tiếng Việt , và 燦 là cho các từ hoặc âm tiết của ngôn ngữ nước ngoài có phát âm gần với "Xan" hoặc "Xăn" của tiếng Việt. Âm "San" trong từ tiếng Anh "San Francisco" thì lại gần với phát âm "Xan" hoặc "Xăn" của tiếng Việt (nhiều trang web như Laodong.vn, Dangcongsan.vn đều dùng "Xan Phran-xi-xcô" làm phiên âm cho "San Francisco". →討論:燦・潘哳古), chứ không phải "San" hoặc "Săn", vì vậy chọn chữ Phiên âm 燦 cho "San" của tiếng Anh. Một điều nữa là, khi dùng chữ Phiên âm, thanh điệu không được xem xét, đặc biệt là đối với những ngôn ngữ không có thanh điệu như tiếng Anh. Ví dụ, chữ Phiên âm 燦 có thể được đọc là "xan", "xán", "xàn", "xạn", "xãn", "xản", "xăn", "xắn", "xằn", "xặn", "xẵn", "xẳn" tùy theo nhu cầu phiên âm và thói quen cá nhân. --SaigonSarang討論) 18:48、𣈜3𣎃5𢆥2024 (+07)