恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論準化:Có」
(造張㵋貝內容「This page said that the character “𣎏” is the standard one for "Có", but why in BẢNG CHỮ HÁN NÔM CHUẨN THƯỜNG DÙNG use “固” to translate "Có" ? I…」) |
SaigonSarang (討論 | 㨂𢵰) n空固𥿂略𢯢𢷮 |
||
(空顯示1番版於𡧲𧵑共𠊛用) | |||
𣳔1: | 𣳔1: | ||
This page said that the character “𣎏” is the standard one for "Có", but why in BẢNG CHỮ HÁN NÔM CHUẨN THƯỜNG DÙNG use “固” to translate "Có" ? | This page said that the character “𣎏” is the standard one for "Có", but why in BẢNG CHỮ HÁN NÔM CHUẨN THƯỜNG DÙNG use “固” to translate "Có" ? | ||
I just want to know if it was a mistake or you people change your idea | I just want to know if it was a mistake or you people change your idea. | ||
please reply here, or show me a way to contact you. | |||
Thank you. <span class="autosigned" style="font-size: smaller">——討論𠅳[[韋那威箕:𡨸記|記𠸜]]呢羅𧵑[[成員:Bjm212501|Bjm212501]]([[討論‐成員:Bjm212501|討論]]・[[特別:Contributions/Bjm212501|㨂𢵰]]){{#if:17:05、 次𦒹、 𣈜27𣎃5𢆥2022|𠓨𣅶 17:05、 次𦒹、 𣈜27𣎃5𢆥2022}}。</span> | |||
*Since 固 occupies an overwhelming majority in various historical documents and it will not be confused with the Han-Viet 固, so we finally decided to use 固. --[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]]([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 11:18、 主日、 𣈜29𣎃5𢆥2022 (+07) | |||
版㵋一𣅶11:26、𣈜29𣎃5𢆥2022
This page said that the character “𣎏” is the standard one for "Có", but why in BẢNG CHỮ HÁN NÔM CHUẨN THƯỜNG DÙNG use “固” to translate "Có" ? I just want to know if it was a mistake or you people change your idea. please reply here, or show me a way to contact you. Thank you. ——討論𠅳記𠸜呢羅𧵑Bjm212501(討論・㨂𢵰)𠓨𣅶 17:05、 次𦒹、 𣈜27𣎃5𢆥2022。
- Since 固 occupies an overwhelming majority in various historical documents and it will not be confused with the Han-Viet 固, so we finally decided to use 固. --SaigonSarang(討論) 11:18、 主日、 𣈜29𣎃5𢆥2022 (+07)