恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論準化:Có」

(造張㵋貝內容「This page said that the character “𣎏” is the standard one for "Có", but why in BẢNG CHỮ HÁN NÔM CHUẨN THƯỜNG DÙNG use “固” to translate "Có" ? I…」)
 
n空固𥿂略𢯢𢷮
 
(空顯示1番版於𡧲𧵑共𠊛用)
𣳔1: 𣳔1:
This page said that the character “𣎏” is the standard one for "Có", but why in BẢNG CHỮ HÁN NÔM CHUẨN THƯỜNG DÙNG use “固” to translate "Có" ?
This page said that the character “𣎏” is the standard one for "Có", but why in BẢNG CHỮ HÁN NÔM CHUẨN THƯỜNG DÙNG use “固” to translate "Có" ?
I just want to know if it was a mistake or you people change your idea
I just want to know if it was a mistake or you people change your idea.
please reply here, or show me a way to contact you.
Thank you.  <span class="autosigned" style="font-size: smaller">&mdash;&mdash;討論𠅳[[韋那威箕:𡨸記|記𠸜]]呢羅𧵑[[成員:Bjm212501|Bjm212501]]([[討論‐成員:Bjm212501|討論]]・[[特別:Contributions/Bjm212501|㨂𢵰]]){{#if:17:05、 次𦒹、 𣈜27𣎃5𢆥2022‎|𠓨𣅶&nbsp;17:05、 次𦒹、 𣈜27𣎃5𢆥2022‎}}。</span>


please reply here, or show me a way to contact you
*Since 固 occupies an overwhelming majority in various historical documents and it will not be confused with the Han-Viet 固, so we finally decided to use 固. --[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]]([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 11:18、 主日、 𣈜29𣎃5𢆥2022 (+07)
Thank you.

版㵋一𣅶11:26、𣈜29𣎃5𢆥2022

This page said that the character “𣎏” is the standard one for "Có", but why in BẢNG CHỮ HÁN NÔM CHUẨN THƯỜNG DÙNG use “固” to translate "Có" ? I just want to know if it was a mistake or you people change your idea. please reply here, or show me a way to contact you. Thank you. ——討論𠅳記𠸜呢羅𧵑Bjm212501討論㨂𢵰)𠓨𣅶 17:05、 次𦒹、 𣈜27𣎃5𢆥2022‎。

  • Since 固 occupies an overwhelming majority in various historical documents and it will not be confused with the Han-Viet 固, so we finally decided to use 固. --SaigonSarang(討論) 11:18、 主日、 𣈜29𣎃5𢆥2022 (+07)