𨀈𬧐內容
呈單正
呈單正
轉𨖅錆邊
隱
調向
張正
𠊝𢷮近低
張偶然
助𢴇
顯示吧入 Hiển thị và Nhập
風𡨸漢喃 Phông chữ Hán Nôm
部𢫈漢喃 Bộ gõ Hán Nôm
工具轉字 Công cụ chuyển tự
𡨸漢喃準 Chữ Hán Nôm chuẩn
榜𡨸漢喃準常用 Bảng chữ Hán Nôm chuẩn Thường dùng
榜𡨸翻音 Bảng chữ Phiên âm
名冊各詞摱憑𡨸漢喃準 Danh sách các từ mượn bằng chữ Hán Nôm chuẩn
向引編輯 Hướng dẫn Biên tập
定樣排𢪏 Định dạng bài viết
捐𢵰 Quyên góp
衆碎懃伴𢴇扡 Chúng tôi cần bạn giúp đỡ
尋檢
尋檢
造財款
登入
工具個人
造財款
登入
䀡碼源𧵑準化:介紹
準化
討論
㗂越
讀
䀡碼源
䀡歷史
工具
工具
轉𨖅錆邊
隱
作務
讀
䀡碼源
䀡歷史
終
各連結𦤾低
𠊝𢷮連關
張特別
通信張
←
準化:介紹
伴空得權𢯢𢷮張尼、爲理由𢖖󠄁:
只仍成員𥪝𡖡
成員通常
㵋得寔現操作尼。
伴吻固体䀡吧抄劄碼源𧵑張尼。
= About the "Nom Standardization Project" = == Why Standardize == As we know, almost all modern countries with its own national language has gone with reform of standardization. A writing system cannot be used for communication unless it is standardized. To date, however, Chữnôm has never been standardized, a Vietnamese word can be represented by variant Nôm characters, and people write Chữnôm based on their own preference. As a result, Nom texts could be misunderstood, and this inevitably causes the inefficiency and misunderstandings in communications. Aiming at Chữnôm standardization, the Committee's "Nom Standardization Project" is designed to determine the Standard Chunom among many Chunom variants, to confirm the Chuhan and Chunom usage in Pure Vietnamese words (Từ thuần Việt), Sino-Vietnamese words (Từ Hán-Việt) (especially Vietnamese-made Sino-Vietnamese words [越製漢語]), and Hybrid words (Từ hỗn chủng), as well as to determine the Chuhan and Chunom usage in Loan words (Từ ngoại lai) for phonetic transliteration. And eventually to make Han-Nom as a serious, modern, legitimate alternative writing system for the Vietnamese language. Như chúng ta được biết, hầu hết mọi quốc gia có quốc ngữ riêng thời hiện đại đều đã trải qua một cuộc cải cách đặt tiêu chuẩn cho chữ viết. Một hệ thống chữ viết để giao tiếp mà chưa được tiêu chuẩn hoá thì sẽ không thể dùng được. Tuy nhiên cho tới nay, Chữ Nôm vẫn chưa được tiêu chuẩn hoá, một từ tiếng Việt có thể được viết dưới nhiều dị thể chữ Nôm khác nhau, và mọi người dùng Chữ Nôm đều dựa trên lựa chọn của riêng mình. Kết quả là các văn bản Nôm có thể bị hiểu nhầm, và điều này chắc chắn sẽ dẫn đến sự thiếu hiệu quả và những hiểu nhầm trong giao tiếp. Với mục đích tiêu chuẩn hoá Chữ Nôm, "Dự án Tiêu chuẩn hoá Chữ Nôm" của Uỷ ban được xây dựng nhằm đặt ra một Chữ Nôm chuẩn từ những dị thể Chữ Nôm khác nhau, xác định cách dùng Chữ Hán và Chữ Nôm cho các Từ thuần Việt, Từ Hán Việt (đặc biệt là các từ Hán Việt do người Việt tự tạo), Từ hỗn chủng, hay đồng thời cho cả các Từ ngoại lai được phiên âm, và cuối cùng là để Hán Nôm trở thành một hệ thống chữ viết nghiêm túc, hiện đại và hợp pháp cho tiếng Việt. 如眾喒得𪿍,侯歇𤞦國家𣎏國語𥢆時現代調㐌𣥱過𠬠局改隔撻標準朱𡨸曰。𠬠系統𡨸曰抵交接𦓡𣗓得標準化時𠱊空體用得。 雖然朱細𠉞,𡨸喃吻𣗓得標準化,𠬠詞㗂越𣎏體得曰𠁑𡗉異體𡨸喃恪𠑬,吧𤞦𠊛用𡨸喃調𢭸𨕭攎撰𧵑𥢆𨉟。結果𪜀各文本喃𣎏體俻曉𢗖,吧條呢𢟘鎮𠱊引𦤾事少效果吧仍曉𢗖𥪝交接。 𠇍目的標準化𡨸喃,"預案標準化𡨸喃"𧵑委班得𡏦𥩯𥄮撻𠚢𠬠𡨸喃準自仍異體𡨸喃恪𠑬,確定隔用𡨸漢吧𡨸喃朱各詞綧越,詞漢越(特別𪜀各詞漢越由𠊛越自造),自混種,咍同時朱𪥘各詞外來得番陰,吧𡳳窮𪜀抵漢喃𠭤成𠬠系統𡨸曰嚴肅,現代吧合法朱㗂越。 == Welcome to Participate ==
𢮿徠
準化:介紹
。
轉𢷮朝㢅內容界限