𨀈𬧐內容
呈單正
呈單正
轉𨖅錆邊
隱
調向
張正
𠊝𢷮近低
張偶然
助𢴇
顯示吧入 Hiển thị và Nhập
風𡨸漢喃 Phông chữ Hán Nôm
部𢫈漢喃 Bộ gõ Hán Nôm
工具轉字 Công cụ chuyển tự
𡨸漢喃準 Chữ Hán Nôm chuẩn
榜𡨸漢喃準常用 Bảng chữ Hán Nôm chuẩn Thường dùng
榜𡨸翻音 Bảng chữ Phiên âm
名冊各詞摱憑𡨸漢喃準 Danh sách các từ mượn bằng chữ Hán Nôm chuẩn
向引編輯 Hướng dẫn Biên tập
定樣排𢪏 Định dạng bài viết
捐𢵰 Quyên góp
衆碎懃伴𢴇扡 Chúng tôi cần bạn giúp đỡ
尋檢
尋檢
造財款
登入
工具個人
造財款
登入
䀡碼源𧵑討論成員:SaigonSarang
張成員
討論
㗂越
讀
䀡碼源
䀡歷史
工具
工具
轉𨖅錆邊
隱
作務
讀
䀡碼源
䀡歷史
終
各連結𦤾低
𠊝𢷮連關
㨂𢵰𧵑𠊛用
日程
䀡𡖡𠊛用
張特別
通信張
←
討論成員:SaigonSarang
伴空得權𢯢𢷮張尼、爲理由𢖖󠄁:
只仍成員𥪝𡖡
成員通常
㵋得寔現操作尼。
伴吻固体䀡吧抄劄碼源𧵑張尼。
== Re: Quocngu-Hannom Converter Feedback == All words checked and updated. I'll send a new version soon. Thanks and I'm willing to see more corrections! ----[[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 18:55 次四 𣈜11𣎃3𢆥2015 (ICT) == Re: Why [[成員:Keepout2010/標準漢喃(New_List)]] was deleted? == In fact I don't mean that the content is useless. Instead, I've archived them in my PC just for a republish with a complete list of Han-Noms. What is abolished is just some choice of characters, not the explanation after them. I'm now a kind of busy so I'll publish it later. Or, you can help me to sort it out in a complete A-Z list if possible. [[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 01:18, 次𠀧, 𣈜5𣎃1𢆥2016 (ICT) :New chosen characters in a complete list are [[成員:Keepout2010/漢喃總表|here]]. You can refer the format that was used in [[成員:Keepout2010/標準漢喃(New_List)]] to start the work. I'll also start it soon. [[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 01:29, 次𠀧, 𣈜5𣎃1𢆥2016 (ICT) == Why use 鐵 for sắt? == In both Dictionnaire Annamite-Français and Dictionnaire Annamite-Français, sắt is written as 鉄. I think that this character is not a "俗字" of "鐵" but a new phono-semantic compound characters (形聲字): 金 as radical and 失 as phonetic. <br/>兩字典中 sắt 都作「鉄」。我認爲此字並非「鐵」之俗字,而是「從金,失聲」的一個喃字,只是恰好和漢字文化圈內其他地區的「鐵」俗字同形了而已。--[[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 13:28, 次𠀧, 𣈜23𣎃2𢆥2016 (ICT) :Re: Understood. Now I think it's reasonable. One thing interesting: ''From Proto-Vietic *k-rac (“iron”). Perhaps a borrowing from Old Chinese 鐵/铁 (SV: thiết); compare Proto-Sino-Tibetan *hljak. '' This means that they are probably cognates and now they share a same character again lol. --[[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 18:58, 次𠀧, 𣈜23𣎃2𢆥2016 (ICT) == 易「城舖」爲「城庯」之議 == 可參考[https://zhuanlan.zhihu.com/p/28299046 此處]。-[[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 19:53, 次𠀧, 𣈜9𣎃1𢆥2018 (+07) :其實我之前在某群提過這個問題的。的確有可能是「城庯」。--[[成員:S7w4j9|S7w4j9]] ([[討論成員:S7w4j9|討論]]) 16:32, 次𠄼, 𣈜11𣎃1𢆥2018 (+07) 余編輯之論據亦同上,望斟酌定奪。-[[成員:七个点|七个点]] ([[討論成員:七个点|討論]]) 23:33, 次𠄼, 𣈜11𣎃1𢆥2018 (+07) :Thanks for the explanation. Is 庯 here a Chunom or Chuhan?--[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 11:50, 次𦉱, 𣈜27𣎃1𢆥2018 (+07) :: Possibly a Nom, but Vietnamese use it even in Văn ngôn. 似爲喃字,然於漢文越人仍以之正。[[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論‐成員:Keepout2010|討論]]) 03:40, 主日, 𣈜28𣎃1𢆥2018 (+07) : Yes, I saw 庯 in the source you just provided, and the articles are in Classical Chinese. So it probably a Chuhan. And, do you think 庯 is a [[:wikipedia:Variant Chinese character|Variant character]] of another Chuhan? {{@|Keepout2010|p=}} == 君將[[板母:歡迎]]置於余“成員頁”為何故? == 余不解甚矣。-[[成員:七个点|七个点]] ([[討論成員:七个点|討論]]) 23:44, 次𠄼, 𣈜11𣎃1𢆥2018 (+07) : Sorry for the mistake. I've revised it. Thanks.--[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 11:46, 次𦉱, 𣈜27𣎃1𢆥2018 (+07)
各板㑄用𥪝張尼:
板㑄:@
(
䀡碼源
)
板㑄:Reply to
(
䀡碼源
)
𢮿徠
討論成員:SaigonSarang
。
轉𢷮朝㢅內容界限