恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論準化:Với」
交面
SaigonSarang (討論 | 㨂𢵰) |
SaigonSarang (討論 | 㨂𢵰) n 𠊝替文本-「討論‐成員:」成「討論成員:」 |
||
(空顯示1番版於𡧲𧵑共𠊛用) | |||
𣳔4: | 𣳔4: | ||
=={{discussion}}== | =={{discussion}}== | ||
* '''貝''' | * '''貝''' | ||
# 1. Với (with, and): 貝; 2. Với (to reach): 𢭲. 𠇍 is Mấy, not Với. In Vietnamese, one of the means of Mấy is mean Với. But 𠇍 can not to read Với. (It is only on the means). [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669481565015/] - '''[https://www.facebook.com/chau.h.duong Châu Hải Đường]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # 1. Với (with, and): 貝; 2. Với (to reach): 𢭲. 𠇍 is Mấy, not Với. In Vietnamese, one of the means of Mấy is mean Với. But 𠇍 can not to read Với. (It is only on the means). [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669481565015/] - '''[https://www.facebook.com/chau.h.duong Châu Hải Đường]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 11:56 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669481565015/] - '''[https://www.facebook.com/trung4 Trung Nguyen]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669481565015/] - '''[https://www.facebook.com/trung4 Trung Nguyen]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# Với, 貝 - {{fbu-kk}} {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # Với, 貝 - {{fbu-kk}} {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 09:27 𣈜21𣎃1𢆥2014 (ICT)}} | ||
* '''𢭲''' | * '''𢭲''' | ||
# I use 𢭲 for both because context is easy enough to distinguish between the two. - 12/23, 6:15pm '''[https://www.facebook.com/thevanarch Chung Van Dao]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # I use 𢭲 for both because context is easy enough to distinguish between the two. - 12/23, 6:15pm '''[https://www.facebook.com/thevanarch Chung Van Dao]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 09:21 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# --[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # --[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 09:23 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT) | ||
# 貝 for bối, 𠇍 for mấy, then 𢭲 for với -- [[成員:Congdantoancau|Congdantoancau]] ([[ | # 貝 for bối, 𠇍 for mấy, then 𢭲 for với -- [[成員:Congdantoancau|Congdantoancau]] ([[討論成員:Congdantoancau|討論]]) 01:48、次𠄼、𣈜17𣎃4𢆥2014 (ICT) | ||
* '''某''' | * '''某''' | ||
𣳔18: | 𣳔18: | ||
* '''𠇍''' | * '''𠇍''' | ||
# 𢭲:reach, 𠇍:with. [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669481565015/] - '''[https://www.facebook.com/ThmenhChey Nguyễn Việt Khôi]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # 𢭲:reach, 𠇍:with. [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669481565015/] - '''[https://www.facebook.com/ThmenhChey Nguyễn Việt Khôi]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# [[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[ | # [[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論成員:Keepout2010|討論]]) 12:32 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT) | ||
# loan characters dont count! 𢭲 is for the verb meaning, and the one looking like the bottom part of 忝 is the 介詞. - '''[https://www.facebook.com/sky.darmos Sky Darmos]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # loan characters dont count! 𢭲 is for the verb meaning, and the one looking like the bottom part of 忝 is the 介詞. - '''[https://www.facebook.com/sky.darmos Sky Darmos]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 09:18 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
* '''買''' | * '''買''' | ||
𣳔26: | 𣳔26: | ||
* '''众''' | * '''众''' | ||
* '''唄''' | * '''唄''' | ||
# Me and Trung mostly use 唄 for this. 貝 is the common phonetic loan, and the mouth indicates that it does not mean "貝". {{Unsigned| | # Me and Trung mostly use 唄 for this. 貝 is the common phonetic loan, and the mouth indicates that it does not mean "貝". {{Unsigned|Sky Darmos|05:38 次𠀧 𣈜8𣎃7𢆥2014}} | ||
=Với²= | =Với²= | ||
𣳔34: | 𣳔35: | ||
=={{discussion}}== | =={{discussion}}== | ||
{{HideH|{{vf|'''𢭲 - 7/7 (100%)'''. [[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | {{HideH|{{vf|'''𢭲 - 7/7 (100%)'''. [[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 13:41 𣈜21𣎃1𢆥2014 (ICT)}}}} | ||
* '''貝''' | * '''貝''' | ||
𣳔42: | 𣳔43: | ||
* '''𢭲''' | * '''𢭲''' | ||
# 1. Với (with, and): 貝; 2. Với (to reach): 𢭲. 𠇍 is Mấy, not Với. In Vietnamese, one of the means of Mấy is mean Với. But 𠇍 can not to read Với. (It is only on the means). [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669914898305/] - '''[https://www.facebook.com/chau.h.duong Châu Hải Đường]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # 1. Với (with, and): 貝; 2. Với (to reach): 𢭲. 𠇍 is Mấy, not Với. In Vietnamese, one of the means of Mấy is mean Với. But 𠇍 can not to read Với. (It is only on the means). [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669914898305/] - '''[https://www.facebook.com/chau.h.duong Châu Hải Đường]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 11:56 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# 𢭲:reach, 𠇍:with. [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669914898305/] - '''[https://www.facebook.com/ThmenhChey Nguyễn Việt Khôi]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # 𢭲:reach, 𠇍:with. [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669914898305/] - '''[https://www.facebook.com/ThmenhChey Nguyễn Việt Khôi]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# 𢭲 might be read vói. At least, I know it as vói (maybe it's southern accent?) That could explain why Taberd, Génibrel, and Bonet don't list it under với but under vói. Can sombody check with other older dictionaries? [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669914898305/] - '''[https://www.facebook.com/trung4 Trung Nguyen]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # 𢭲 might be read vói. At least, I know it as vói (maybe it's southern accent?) That could explain why Taberd, Génibrel, and Bonet don't list it under với but under vói. Can sombody check with other older dictionaries? [https://www.facebook.com/groups/hannom.revival/permalink/684669914898305/] - '''[https://www.facebook.com/trung4 Trung Nguyen]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# [[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[ | # [[成員:Keepout2010|<ruby><rb>杜澎栩</rb><rp>(</rp><rt>Đỗ Bành Hủ</rt><rp>)</rp></ruby>]]([[討論成員:Keepout2010|討論]]) 12:32 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT) | ||
# loan characters dont count! 𢭲 is for the verb meaning, and the one looking like the bottom part of 忝 is the 介詞. - '''[https://www.facebook.com/sky.darmos Sky Darmos]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # loan characters dont count! 𢭲 is for the verb meaning, and the one looking like the bottom part of 忝 is the 介詞. - '''[https://www.facebook.com/sky.darmos Sky Darmos]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 09:18 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# I use 𢭲 for both because context is easy enough to distinguish between the two. - 12/23, 6:15pm '''[https://www.facebook.com/thevanarch Chung Van Dao]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # I use 𢭲 for both because context is easy enough to distinguish between the two. - 12/23, 6:15pm '''[https://www.facebook.com/thevanarch Chung Van Dao]''' {{pp|[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 09:21 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)}} | ||
# --[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[ | # --[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 09:23 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT) | ||
* '''喟''' | * '''喟''' | ||
{{HideF}} | {{HideF}} |
版㵋一𣅶15:59、𣈜25𣎃3𢆥2025
Với¹
𣗓確定 (chưa xác định) The Standard Nom of 「Với」 has not been determined yet. Please feel free to discuss with us. (How to Vote? · Rule of Determination for Voting)
- ※ 1 person 1 or 2 vote(s).
討論 (thảo luận) 吧 (và) 𠬃票 (bỏ phiếu)
- 貝
- 1. Với (with, and): 貝; 2. Với (to reach): 𢭲. 𠇍 is Mấy, not Với. In Vietnamese, one of the means of Mấy is mean Với. But 𠇍 can not to read Với. (It is only on the means). [1] - Châu Hải Đường [SaigonSarang (討論) 11:56 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- [2] - Trung Nguyen [SaigonSarang (討論) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- Với, 貝 - Kadri Kirikumees [SaigonSarang (討論) 09:27 𣈜21𣎃1𢆥2014 (ICT)]
- 𢭲
- I use 𢭲 for both because context is easy enough to distinguish between the two. - 12/23, 6:15pm Chung Van Dao [SaigonSarang (討論) 09:21 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- --SaigonSarang (討論) 09:23 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)
- 貝 for bối, 𠇍 for mấy, then 𢭲 for với -- Congdantoancau (討論) 01:48、次𠄼、𣈜17𣎃4𢆥2014 (ICT)
- 某
- 𠇍
- 𢭲:reach, 𠇍:with. [3] - Nguyễn Việt Khôi [SaigonSarang (討論) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
杜澎栩 (討論) 12:32 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)- loan characters dont count! 𢭲 is for the verb meaning, and the one looking like the bottom part of 忝 is the 介詞. - Sky Darmos [SaigonSarang (討論) 09:18 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- 買
- 众
- 唄
- Me and Trung mostly use 唄 for this. 貝 is the common phonetic loan, and the mouth indicates that it does not mean "貝". ——討論悁𥱬𠸜尼羅𧵑Sky Darmos(討論・㨂𢵰)𠓨𣅶 05:38 次𠀧 𣈜8𣎃7𢆥2014。
Với²
㐌 (đã) 確定 (xác định) The standard Nom has been determined according to the 格撰𡨸喃 and Voting rule. Please leave a message here if you disagree with the result.
討論 (thảo luận) 吧 (và) 𠬃票 (bỏ phiếu)
The voting was finished and the Standard Nom has been determined (Please do not change the contents). - 𢭲 - 7/7 (100%). SaigonSarang (討論) 13:41 𣈜21𣎃1𢆥2014 (ICT)
- 貝
- 𠇍
- 𢭲
- 1. Với (with, and): 貝; 2. Với (to reach): 𢭲. 𠇍 is Mấy, not Với. In Vietnamese, one of the means of Mấy is mean Với. But 𠇍 can not to read Với. (It is only on the means). [4] - Châu Hải Đường [SaigonSarang (討論) 11:56 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- 𢭲:reach, 𠇍:with. [5] - Nguyễn Việt Khôi [SaigonSarang (討論) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- 𢭲 might be read vói. At least, I know it as vói (maybe it's southern accent?) That could explain why Taberd, Génibrel, and Bonet don't list it under với but under vói. Can sombody check with other older dictionaries? [6] - Trung Nguyen [SaigonSarang (討論) 12:08 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)]
杜澎栩 (討論) 12:32 𣈜25𣎃12𢆥2013 (ICT)- loan characters dont count! 𢭲 is for the verb meaning, and the one looking like the bottom part of 忝 is the 介詞. - Sky Darmos [SaigonSarang (討論) 09:18 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- I use 𢭲 for both because context is easy enough to distinguish between the two. - 12/23, 6:15pm Chung Van Dao [SaigonSarang (討論) 09:21 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)]
- --SaigonSarang (討論) 09:23 𣈜26𣎃12𢆥2013 (ICT)
- 喟