恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「傳翹」

Yensid98 (討論 | 㨂𢵰)
Yensid98 (討論 | 㨂𢵰)
𣳔251: 𣳔251:
* {{Cf|𡨸漢喃=『金雲翹』:版㗂日、小松葵、於東京(1949)|𡨸國語=''Kim Vân Kiều'': bản tiếng Nhật, Komatsu Aoi, ở Tokyo (1949)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=『金雲翹』:版㗂日、小松葵、於東京(1949)|𡨸國語=''Kim Vân Kiều'': bản tiếng Nhật, Komatsu Aoi, ở Tokyo (1949)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=『金雲翹』:版㗂中、黃軼球、於北京(1959)|𡨸國語=''Kim Vân Kiều'': bản tiếng Trung, Hoàng Dật Cầu, ở Bắc Kinh (1959)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=『金雲翹』:版㗂中、黃軼球、於北京(1959)|𡨸國語=''Kim Vân Kiều'': bản tiếng Trung, Hoàng Dật Cầu, ở Bắc Kinh (1959)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=『Kiều』:版㗂呎、𠵎綀咂・𠱀𤎜、於巴𤄷霞(1957)|𡨸國語=''Kiều'': bản tiếng Séc, Gustav Franck, ở Praha (1957)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=『Kiều』:版㗂呎、縎咂・𠱀𤎜、於巴𤄷霞(1957)|𡨸國語=''Kiều'': bản tiếng Séc, Gustav Franck, ở Praha (1957)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=『Kim Vân Kiều』:版㗂法、春越、春福、於波𠶋(1961)|𡨸國語=''Kim Vân Kiều'': bản tiếng Pháp, Xuân Việt, Xuân Phúc, ở Paris (1961)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=『Kim Vân Kiều』:版㗂法、春越、春福、於波𠶋(1961)|𡨸國語=''Kim Vân Kiều'': bản tiếng Pháp, Xuân Việt, Xuân Phúc, ở Paris (1961)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=『Kim Vân Kiều』:版㗂英、黎春水、於柴棍(1963)|𡨸國語=''Kim Vân Kiều'': bản tiếng Anh, Lê Xuân Thuỷ, ở Sài Gòn (1963)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=『Kim Vân Kiều』:版㗂英、黎春水、於柴棍(1963)|𡨸國語=''Kim Vân Kiều'': bản tiếng Anh, Lê Xuân Thuỷ, ở Sài Gòn (1963)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Das Mädchen Kiều』:版㗂德、印𢆥 1964|𡨸國語=''Das Mädchen Kiều'': bản tiếng Đức, in năm 1964}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Das Mädchen Kiều』:版㗂德、印𢆥 1964|𡨸國語=''Das Mädchen Kiều'': bản tiếng Đức, in năm 1964}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Kiều』:版㗂法、阮克援、於河內(1965)|𡨸國語=''Kiều'': bản tiếng Pháp, Nguyễn Khắc Viện, ở Hà Nội (1965)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Kiều』:版㗂法、阮克援、於河內(1965)|𡨸國語=''Kiều'': bản tiếng Pháp, Nguyễn Khắc Viện, ở Hà Nội (1965)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Kim och Kieu』:版㗂瑞典、莫𦀨綀・頡麟、基萊綀・諧玲塸、慮綀・連𥿠、於綀速莰(1969)|𡨸國語=''Kim och Kieu'': bản tiếng Thuỵ Điển, Magnus Hedlund, Claes Hylinger, Lars Lindvall, ở Stockholm (1969)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Kim och Kieu』:版㗂瑞典、莫𨨷・頡麟、基𥉬・諧玲塸、㗚・連𥿠、於綀速莰(1969)|𡨸國語=''Kim och Kieu'': bản tiếng Thuỵ Điển, Magnus Hedlund, Claes Hylinger, Lars Lindvall, ở Stockholm (1969)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『The Tale of Kieu』:版㗂英、黃生聰、於𫼩喔(1973)|𡨸國語=''The Tale of Kieu'': bản tiếng Anh, Huỳnh Sanh Thông, ở New York (1973)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『The Tale of Kieu』:版㗂英、黃生聰、於𫼩喔(1973)|𡨸國語=''The Tale of Kieu'': bản tiếng Anh, Huỳnh Sanh Thông, ở New York (1973)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『金雲翹新傳』:版㗂日、 竹內與之助、於東京(1985)|𡨸國語=''Kim Vân Kiều tân truyện'': bản tiếng Nhật, Takeuchi Yonosuke, ở Tokyo (1985)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『金雲翹新傳』:版㗂日、 竹內與之助、於東京(1985)|𡨸國語=''Kim Vân Kiều tân truyện'': bản tiếng Nhật, Takeuchi Yonosuke, ở Tokyo (1985)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Histoire de Kieu』:版㗂法、黎高潘、於河內(1994)|𡨸國語=''Histoire de Kieu'': bản tiếng Pháp, Lê Cao Phan, ở Hà Nội (1994)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Histoire de Kieu』:版㗂法、黎高潘、於河內(1994)|𡨸國語=''Histoire de Kieu'': bản tiếng Pháp, Lê Cao Phan, ở Hà Nội (1994)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Kiều』:版㗂英、枚謹・高𠾸、於倫敦|𡨸國語=''Kiều'': bản tiếng Anh, Michael Councell, ở Luân Đôn}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Kiều』:版㗂英、枚謹・高𠾸、於倫敦|𡨸國語=''Kiều'': bản tiếng Anh, Michael Councell, ở Luân Đôn}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Kim Wen Kieov』:版㗂波蘭、於𱠲沙𠇕|𡨸國語=''Kim Wen Kieov'': bản tiếng Ba Lan, ở Warszawa}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『トゥイ・キォウの物語』:版㗂日、佐藤清二吧黒田佳子(2005)|𡨸國語=''Thuý Kiều no Monogatari'': bản tiếng Nhật, Sato Seiji và Kuroda Yoshiko (2005)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Киеу - Стенания истерзанной души』:版㗂俄、武世魁吧仈嗤璃・逋𠶙譯、阮輝煌編緝(2015)|𡨸國語=''Kiều - Stenaniya isterzannoy dushi'': bản tiếng Nga, Vũ Thế Khôi và Vasili Popov dịch, Nguyễn Huy Hoàng biên tập (2015)}}
*{{Cf|𡨸漢喃=『Kiều in Dương Tường's version』:陽祥譯、於河內(2020)|𡨸國語=''Kiều in Dương Tường's version'': Dương Tường dịch, ở Hà Nội (2020)}}
== 𠬠數冊曰𧗱『傳翹』 <small>Một số sách viết về ''Truyện Kiều''</small> ==
* {{Cf|𡨸漢喃=[[陶維英]]。『詞典傳翹』。河內:茹出版科學社會(1974)|𡨸國語=Đào Duy Anh. ''Từ điển Truyện Kiều''. Hà Nội: Nhà xuất bản Khoa học xã hội (1974)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=[[潘玉]]。『尋曉風格阮攸𥪝傳翹』(1985)|𡨸國語=Phan Ngọc. ''Tìm hiểu phong cách Nguyễn Du trong truyện Kiều'' (1985)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=[[陶泰尊]]。『文本傳翹-研究吧討論』。茹出版會茹文(2001)|𡨸國語=Đào Thái Tôn. ''Văn bản Truyện Kiều - Nghiên cứu và thảo luận''. Nhà xuất bản Hội nhà văn (2001)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=𡗉作者。『傳翹-作品吧輿論』。茹出版文學(2002)|𡨸國語=Nhiều tác giả. ''Truyện Kiều - Tác phẩm và dư luận''. Nhà xuất bản Văn học (2002)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=[[阮廣詢]]。『𡨸義傳翹』。茹出版文學(2004)|𡨸國語=Nguyễn Quảng Tuân. ''Chữ nghĩa Truyện Kiều''. Nhà xuất bản Văn học (2004)}}
* {{Cf|𡨸漢喃=禪師[[釋一幸]]。『抯𠬠𤿤𦰤-傳翹𨑜丐𥆾禪觀』。茹出版蘿貝。|𡨸國語=Thiền sư Thích Nhất Hạnh. ''Thả một bè lau - Truyện Kiều dưới cái nhìn thiền quán''. Nhà xuất bản Lá Bối.}}
== 轉體或𥙩感興 <small>Chuyển thể hoặc lấy cảm hứng</small> ==
* {{Cf|𡨸漢喃=𣆅『金雲翹』公照𢆥 1924|𡨸國語=Phim ''Kim Vân Kiều'' công chiếu năm 1924}}
* {{Cf|𡨸國語=''Tổ khúc Kiều'' đàn bởi nghệ sĩ ghi ta Đặng Ngọc Long|𡨸漢喃=『組曲翹』彈𤳸藝士𥱬佐鄧玉龍}}
* {{Cf|𡨸漢喃=MV 『幅屏風』(2020)𧵑鄭昇平貝背景𠬠茹研究作品文學古𤯩於時現代、欺當讀『傳翹』㐌不㘈落𧗱時代𧵑翹|𡨸國語=MV ''Bức bình phong'' (2020) của Trịnh Thăng Bình với bối cảnh một nhà nghiên cứu tác phẩm văn học cổ sống ở thời hiện đại, khi đang đọc ''Truyện Kiều'' đã bất ngờ lạc về thời đại của Kiều}}
* {{Cf|𡨸漢喃=𣆅『[[翹]]』(2021)|𡨸國語=Phim ''Kiều'' (2021)}}


[[Category:傳翹]]
[[Category:傳翹]]