恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「成員:SaigonSarang/test」

 
(空顯示22番版𧵑4𠊛用於𡧲)
𣳔1: 𣳔1:
==Mainpage test==
[[成員:SaigonSarang/test/mainpage]]
==1==
==1==
Hello! If possible, could you please let me know what Nom(s) you will use for "XXX"(1. XXX; 2. XXX) when you are writing an article in Nom? Thanks in advance! Cam on ban.
[[Bản mẫu:a_bc]]
 
[[Bản_mẫu:a_bc]]
 
[[Bản mẫu:a bc]]
 
[[Bản_mẫu:a bc]]
 
[[Mô đun:a bc]]
 
[[Mô_đun:a bc]]
 
[[Mô đun:a bc]]
 
[[Mô_đun:a bc]]


==2==
==2==
{{lang|ko|한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라.}}
한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라.
한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라.


Nếu hột giống lúa mì kia, chẳng chết sau khi gieo xuống đất, thì cứ ở một mình; nhưng nếu chết đi, thì kết quả được nhiều. <br/>𡀮紇種穭麵箕、丞𣩂𡢐欺挍𡬈𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗉。<br/>𡀮核種穭𫗗箕、丞𣩂𢖖欺𪶎𨑜𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗊。<br/>𡀮核種穭麵箕、丞𣩂𢖖欺招𡬈𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗊。
Nếu hột giống lúa mì kia, chẳng chết sau khi gieo xuống đất, thì cứ ở một mình; nhưng nếu chết đi, thì kết quả được nhiều. <br/>𡀮紇種穭麵箕、丞𣩂𡢐欺挍𡬈𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗉。<br/>𡀮核種穭𫗗箕、丞𣩂𢖖欺𪶎𨑜𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗊。<br/>𡀮核種穭麵箕、丞𣩂𢖖欺招𡬈𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗊。


一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。
{{lang|ja|一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。}}
 
{{lang|zh|一粒麥子不落在地裡死了、仍舊是一粒.若是死了、就結出許多子粒來。}}
 
== Unnamed ==
 
I read the county list on MoFA Vietnam, "Danh sách các nước có quan hệ ngoại giao với nước CHXHCN Việt Nam". I noticed the Vietnamese readings of the countries are also listed.
 
For example, Slovenia → Xlô-ven-ni-a, Ukraine →U-crai-na, Brunei → Bru-nây….


一粒麥子不落在地裡死了、仍舊是一粒.若是死了、就結出許多子粒來。
I want to transliterate these loan words into Hannom. Because there is no double-consonant in modern Vietnamese, so we would converse these double-consonants into 1 or 2 syllables. Is there any rule for this conversion?


== 【保留口形不出聲】 ==
I assumed that


【保留口形不出聲】
1. Add a "ư" after the first consonent. e.g. Xlô → Xư lô, crai → cư rai, Bru → Bư ru...


越南菜使用大量的蔬菜,味覺也不是很辣,現在在中國也越來越受歡迎。
2. Add a "ơ" after the first consonent. e.g. Xlô → Xơ lô, crai → cơ rai, Bru → Bơ ru...


Đó là chả giò(妬羅𤌄𥱰). 那是炸春卷。
3. Ignore the second consonent. e.g. Xlô → Xô, crai → cai, Bru → Bu...


đó 是「那」的意思。指的是離說話人較遠而離聽者較近的或現場沒有的事物。「Đó là ~」是「那是~」的意思。chả giò 則是越南的油炸春卷。ch 與漢語拼音中的 q/ㄑ發音類似。giò 的 gi 與 d 一樣發音為 z/ㄗ(在越南南部其發音類似「y/ㄧ」)。ˋ 為玄声符号,發音與漢語的第四聲接近,但要稍弱一些。
Which rule do you think is reasonable? And do you have any other advice?


飯後飲茶的習慣,在中國和越南都有。散發著荷葉清香的「蓮茶」在越南很有名,和中國一樣愛喝綠茶的人也很多。
Cam on cac ban!
Đó là trà sen(妬羅茶蓮). 那是連茶。


trà sen 是蓮茶的意思。tr 與 ch 一樣,發音與漢語拼音中的 q/ㄑ類似(在越南南部其發音類似「zh/ㄓ」),聲調為接近第四聲的玄声。trà 的意思很容易就能猜到,就是「茶」。 sen 的聲調為平聲,e 的發音類似漢語拼音「jie」中的「e」的讀音,也就是「ê/ㄝ」。「蓮」的意思。另外,綠茶則說成「trà xanh(茶青)」。xanh 的 x 與 s 一樣發音為「s/ㄙ」(在越南南部,s 的發音類似拼音的「sh/ㄕ」)。anh 的發音在漢語普通話裡沒有完全對應的,它的發音比較接近「ain」,發音時需要用舌头的整个舌面接触口腔上颚。xanh 發音類似「sain」。
P.s. The county list on MoFA Vietnam: http://www.mofa.gov.vn/mofa/cn_vakv/


接著,該是飯後甜點了。
=={{lang|ja|漢字文化圏}}==
{{lang|ja|ヒラギノ角ゴシック体の簡体字中国語版。日本企業によるフォント製品として初めて中華人民共和国政府から国家規格GB 18030への適合認証を受けた。開発に当たっては中国のフォントベンダ・北京漢儀科印信息技術有限公司の協力を受けた。2008年に発表、2009年にMac OS X v10.6 Snow Leopardに搭載され、同年発売された。2011年のOS X Lion以降のOSでは、中国語名「冬青黑体简体中文」、日本語名「ヒラギノ角ゴ 簡体中文」とそれぞれの言語環境で表示される。}}
Đó là chè(妬羅𥻹). 那是甜粥。
chè 是由紅豆或豌豆等著成,類似甜粥的食品。chè 的發音類似「qie/ㄑㄧㄝ」,降調。


吃飽之後,我們再翻開地圖看看吧。
{{lang|zh|漢字文化圈}}
Đó là Trung Quốc(妬羅中國). 那是中國。


Đó là Việt Nam(妬羅越南). 那是越南。
{{lang|ko|漢字文化圈}}


Đó là Nhật Bản(妬羅日本). 那是日本。
==<span lang="ja" xml:lang="ja">漢字文化圏</span>==
<span lang="ja" xml:lang="ja">ヒラギノ角ゴシック体の簡体字中国語版。日本企業によるフォント製品として初めて中華人民共和国政府から国家規格GB 18030への適合認証を受けた。開発に当たっては中国のフォントベンダ・北京漢儀科印信息技術有限公司の協力を受けた。2008年に発表、2009年にMac OS X v10.6 Snow Leopardに搭載され、同年発売された。2011年のOS X Lion以降のOSでは、中国語名「冬青黑体简体中文」、日本語名「ヒラギノ角ゴ 簡体中文」とそれぞれの言語環境で表示される。</span>
從讀音就差不多能猜到 Trung Quốc 就是「中國」的意思吧。值得注意的是,當 c 作為聲母時,它的發音類似漢語的「k/ㄎ」,而這裡的 c 放在結尾處,此時它並沒有實際的發音,僅保留「k/ㄎ」的口形(越南語保留了很多中國古漢語的遺風,被稱為「入聲」的古漢語發音特徵,也大部分在越南語裡有所體現,比如說結尾的「-c」「-ch」「-t」「-p」就保留了入聲的形態)。其發音的特點,非常接近粵語、閩南語等南方方言的「國」字的結尾發音。


下面的國名是越南,越南語寫作 Việt Nam。v 的發音類似英語,都是上面的牙齒接觸下面的嘴唇後輕輕的發聲。越南人說這個詞的時候,聽起來像「Vie Nam」,這與之前提到的入聲形態的結尾有關,作為尾音的 t,在這裡只保留口形,不實際發音。Nam 中的 m 的發音很短,也不像漢語普通話的「母」那麼清晰。a 的聲音發到最後,即將發 m 的音時,合上嘴唇,用鼻音來發音。
==Ruby==
不執役設立幕府、天皇於京都京都吻羅𠊛統治𨕭名義於日本。體制日本得朝廷京都交朱家族德川、朱𦤾欺𢩜掙吏權力𥪝局明治維新。


Nhật Bản 則是「日本」的意思。nh 作為聲母發音時,接近「ni/ㄋㄧ」的讀音,t 的發音如上面提到的 Việt 中的 t 一樣,保留口形不出聲,整個的發音類似「nya ban」。
不執役設立幕府、天皇於京都{{2r|京都|kinh đô|kyōto}}吻羅𠊛統治𨕭名義於日本。體制日本得朝廷京都交朱家族德川、朱𦤾欺𢩜掙吏權力𥪝局明治維新。


不執役設立幕府、天皇於京都{{ur|京都|kyōto}}吻羅𠊛統治𨕭名義於日本。體制日本得朝廷京都交朱家族德川、朱𦤾欺𢩜掙吏權力𥪝局明治維新。


http://www.cjkvbbs.org/wi/index.php?title=%E8%B6%8A%E5%8D%97%E8%AF%AD%E8%A7%A3%E6%9E%84/1#.E3.80.90.E4.BF.9D.E7.95.99.E5.8F.A3.E5.BD.A2.E4.B8.8D.E5.87.BA.E8.81.B2.E3.80.91
不執役設立幕府、天皇於{{r|京都|kinh đô}}京都吻羅𠊛統治𨕭名義於日本。體制日本得朝廷京都交朱家族德川、朱𦤾欺𢩜掙吏權力𥪝局明治維新。