𨀈𬧐內容

討論準化:

Uy-ki có thể chỉnh sửa bằng chữ Hán Nôm 威其固体整𢯢憑𡨸漢喃
番版𠓨𣅶15:59、𣈜25𣎃3𢆥2025𧵑SaigonSarang (討論 | 㨂𢵰) (𠊝替文本-「討論‐成員:」成「討論成員:」)
() ←番版𫇰 | 番版㵋一 (恪) | 番版㵋→ (恪)

This page said that the character “𣎏” is the standard one for "Có", but why in BẢNG CHỮ HÁN NÔM CHUẨN THƯỜNG DÙNG use “固” to translate "Có" ? I just want to know if it was a mistake or you people change your idea. please reply here, or show me a way to contact you. Thank you. ——討論𠅳記𠸜呢羅𧵑Bjm212501討論㨂𢵰)𠓨𣅶 17:05、 次𦒹、 𣈜27𣎃5𢆥2022‎。

  • Since 固 occupies an overwhelming majority in various historical documents and it will not be confused with the Han-Viet 固, so we finally decided to use 固. --SaigonSarang(討論) 11:18、 主日、 𣈜29𣎃5𢆥2022 (+07)