恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論準化:Những」
SaigonSarang (討論 | 㨂𢵰) 空固𥿂略𢯢𢷮 |
SaigonSarang (討論 | 㨂𢵰) 空固𥿂略𢯢𢷮 |
||
𣳔12: | 𣳔12: | ||
*'''SaigonSarang''': 仍 --[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 01:11 𣈜1𣎃11𢆥2013 (EDT) | *'''SaigonSarang''': 仍 --[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]] ([[討論‐成員:SaigonSarang|討論]]) 01:11 𣈜1𣎃11𢆥2013 (EDT) | ||
**'''朱愛國''': I use only 仍 for nhưng, '''忍 for những''', 條 for điều, 勢 for thể, 抵 for để |
番版𣅶12:26、𣈜1𣎃11𢆥2013
- Sky: 仍
- Nguyễn Việt Khôi: I think ĐỂ is ancient Sino-Viet pronunciation of 置, 抵 is a 假借 and I think it's ok.
條 is a correct Sino-Viet. I use 扔 for NHƯNG, 仍 for NHỮNG, just to avoid confusion. I usually 𪦆 for ĐÓ. THỂ: I use 體 instead of 勢 just for a possible 假借 picked from Sino-Viet words. I have no idea about its etymology.
- KeepOut: 忍
- SaigonSarang: 忍 → 仍
--SaigonSarang (討論) 03:56 𣈜30𣎃10𢆥2013 (EDT)
- SaigonSarang: 仍 --SaigonSarang (討論) 01:11 𣈜1𣎃11𢆥2013 (EDT)
- 朱愛國: I use only 仍 for nhưng, 忍 for những, 條 for điều, 勢 for thể, 抵 for để