𨀈𬧐內容

恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「龐德公」

Uy-ki có thể chỉnh sửa bằng chữ Hán Nôm 威其固体整𢯢憑𡨸漢喃
造張𡤔𢭲內容「'''龐德公'''(Bàng Đức Công)、𡗉材料噲𪾭羅'''龐公'''(Bàng Công)、字尚長{{ref|1}}、𠊛襄陽、南郡、荆州<ref>𠉞羅襄陽、湖…」
 
n 𠊝替文本-「𠢞」成「𢴇」
 
(空顯示32番版𧵑4𠊛用於𡧲)
𣳔1: 𣳔1:
'''龐德公'''(Bàng Đức Công)、𡗉材料噲𪾭羅'''龐公'''(Bàng Công)、字尚長{{ref|1}}、𠊛襄陽、南郡、荆州<ref>𠉞羅[[襄陽、湖北|襄陽]]、[[湖北]]</ref>、隱士𡳳[[𠁀東漢]]。
{{懃準化}}'''龐德公'''(Bàng Đức Công)、𡗉材料噲𪾭羅'''龐公'''(Bàng Công)、字尚長{{ref|1}}、𠊛襄陽、南郡、荆州<ref>𫢩𱺵[[襄陽、湖北|襄陽]]、[[湖北]]</ref>、隱士𡳳[[𠁀東漢]]。
 
== 局𠁀 ==
德公居住𨑗岣嶗魚梁𡧲瀧沔在𱘃南峴山{{ref|2}}、𣗓曾𠓨城府、自耕作𫅹園、婦𨤯待膮如客;𣅶擬𢥷時隊巾整齊、𡓮𣦍𥐇抵𢭮彈讀冊𫜵𣡝、色𩈘嚴肅{{ref|3}}。
 
德公共各名士襄陽羅[[司馬徽]]、[[龐統]]固關係親切、常穿聚合、𢴾船𨔈瀧、空𦁽𦁂之、隨便暢適{{ref|2}}。德公噲司馬徽羅水鏡、[[諸葛亮]]羅臥龍、龐統羅鳳雛{{ref|4}}。固𠞺司馬徽𦤾家德公、﨤𣅶翁𠫾咏、徽朱別插固客𦤾𨔈、促𠽖婦𡥵𧵑德公𫜵粓、遣𣱆𠬠番𢪱𡲤。德公𠭤𧗱、𠓨𥊣家𥪝﨤司馬徽、空煩𢙱𪨀鬧、拯兮分別主客{{ref|5}}。司馬徽𡮈欣德公10歲、𠄜翁𫜵英、常噲𱺵龐公。「爲勢𠊛𠁀𪾭『公』羅𠸜𧵑德公」{{ref|6}}。諸葛亮每𠞺𦤾家德公、調𣍁𥚄敬謹{{ref|7}}。龐統羅𡥙𣱆𧵑德公、少時𣗓浽名、只固翁䀡重翁咱。司馬徽𢖖󠄁欺訥𡀯貝統、歇𠳒𠸦𠿿德公別𥆾𠊛{{ref|8}}。
 
荆州牧[[劉表]]𡗉𠞺𠸼噲𦓡空得、卞適身𦤾﨤、吻空体說服德公、𠷥失望𨆠𧗱{{ref|9}}。𧗱𢖖󠄁德公拸婦𡥵𬨠𡶀鹿門、𠊛𠁀空﨤吏翁姅{{ref|10}}。
 
== 家眷 ==
* 子:龐山民<ref>[[三國演義]]劄𠸜字𧵑德公羅山民、𪾭丕!</ref>、英㥠𧵑諸葛亮、𫜵𦤾黃門吏部郎[[家曹魏]]。
* 孫:龐渙、字世文、𫜵𦤾牂牁太守[[家西晉]]。
* 從子:[[龐統]]、龐林(㛪統)、[[三國志]]固傳。
 
== 參考 ==
* 習酢哆——[https://zh.wikisource.org/zh/襄陽記 襄陽記]
 
== 䀡添 ==
* [[陳壽]](裴松之注解)——[[三國志]]'''卷37、蜀書7——龐統傳'''
* [[范曄]]——[[後漢書]]'''卷83、列傳73——逸民傳:龐公'''


== 考證 ==
== 考證 ==
# {{note|1}} [[宋書]]'''卷28、列傳25—武二王傳''':史臣訥哴:𠊛襄陽羅龐公訥𢭲劉表哴:「凴如[[周公]]共管、蔡於家𦽰、𩛖羹蔞藜、藿、𧯶𣎏亇難如勢。」偎𤳸理英㛪<ref>原文:天倫由子。'''天'''(然)'''倫'''(次):次自由𡗶定、指英㛪;'''由子''':義羅理由</ref>、無共親切<ref>原文:共氣分形。成語呢常得用羅分形同氣、𣎏出處自'''呂氏春秋—精通''':「父母之于子也、子之于父母也、一體而兩分、同氣而異息。」(暫譯:「𤕔媄於𥪝𡥵亇、𡥵亇於𥪝𤕔媄、𠬠體𦓡2份、共𣱬𦓡恪𠿚。」)意訥𧗱形體邊外調恪別、仍𣱬呲邊𥪝時相通。成語呢用朱關係無共密切𡧲𤕔媄吧𡥵亇。𢖖呢共用朱關係英㛪。VD:[[曹植]]—'''求自弑表''':「而臣敢陳聞于陛下者、誠與國分形同氣、憂患共之者也。」(暫譯:群臣敢陳聞於陛下𪬫、誠心共渃家分形同氣、終𢙱𢥈𢠯丕。)</ref>、亇分寵愛𠱋𥞖膮、亇情富貴時恪膮丕。𢖵吏𠳒訥𧵑'''尚長'''、抵𦓡呲𨱽。
# {{note|1}} [[宋書]]'''卷28、列傳25—武二王傳''':史臣訥哴:𠊛襄陽羅龐公訥貝劉表哴:「凴如[[周公]]共管、蔡於家𦽰、𩛖羹蔞藜、藿、𧯶固亇難如勢。」偎𤳸理英㛪<ref>原文:天倫由子。'''天'''(然)'''倫'''(次):次自由𡗶定、指英㛪;'''由子''':義羅理由</ref>、無窮親切<ref>原文:共氣分形。成語呢常得用羅分形同氣、固出處自'''呂氏春秋—精通''':「父母之于子也、子之于父母也、一體而兩分、同氣而異息。」(暫譯:「仛媄於𥪝𡥵亇、𡥵亇於𥪝仛媄、𠬠體𦓡2份、共𣱬𦓡恪𠿚。」)意訥𧗱形體邊外調恪別、仍𣱬呲邊𥪝時相通。成語呢用朱關係無窮密切𡧲仛媄吧𡥵亇。𢖖󠄁呢共用朱關係英㛪。譬喻:[[曹植]]—'''求自試表''':「而臣敢陳聞于陛下者、誠與國分形同氣、憂患共之者也。」(暫譯:群臣敢陳聞於陛下𧘇、誠心共渃家分形同氣、終𢙱𢥈𢠯丕。)</ref>、亇分寵愛𠱋𥞖膮、亇情富貴時恪膮丕。𢖵吏𠳒訥𧵑'''尚長'''、抵𦓡呲𨱽。
# {{note|2}} [[Lịch Đạo Nguyên]] – [[Thủy kinh chú]], '''Miện Thủy 2''': Giữa Miện Thủy có Ngư Lương châu, là nơi ở của Bàng Đức Công. (Bàng) Sĩ Nguyên sống ở phía nam sông Hán, tại Nam Bạch Sa mà người đời gọi là vùng đất làm ra Bạch Sa khúc vậy. Tư Mã Đức Tháo sống ở phía bắc Trạch Châu, láng giềng gần gũi <ref>Nguyên văn: 望衡对宇, vọng hành đối vũ. '''Vọng hành''' nghĩa là gần gũi, VD: Kỷ Quân - Duyệt vi thảo đường bút ký, hòe tây tạp chí 3: 甲与乙, 望衡而居, 皆宦裔也, Hán Việt: Giáp dữ ất ,vọng hành nhi cư, giai hoạn duệ dã. Tạm dịch: Giáp và ất, ở bên cạnh nhau, đều là hậu duệ hạ nhân vậy. '''''' là phần nhà dưới mái hiên, đôi khi nghĩa là nhà; '''Đối vũ''' nghĩa là 2 ngôi nhà đối diện nhau. '''Vọng hành đối vũ''' là thành ngữ hình dung mối quan hệ láng giềng gần gũi</ref>, hoan tình tự tiếp, bơi thuyền sang sông <ref>Nguyên văn: 褰裳, Hán Việt: '''khiên''' (vén) '''thường''' (xiêm áo) là phiếm từ chỉ hành động sang sông. VD: [[Kinh Thi]], '''Trịnh phong, Khiên thường''': "Tử Huệ nhớ ta, vén xiêm lội (sông) Trăn." [[Cát Hồng]] – [[Bão Phác Tử]], '''Quảng thí''': Vén xiêm để vượt qua thương hải, đứng ngóng mà nhảy lên cửu huyền.</ref>, tùy tiện <ref>Nguyên văn: 率尔, Hán Việt: '''soái nhĩ''', là động từ mô tả dáng vẻ không bị ràng buộc gì. VD: [[Tấn thư]], '''Văn uyển truyện, [[Viên Hoành]]''': "[[Tạ Thượng]] khi trấn Ngưu Chử, đêm thu nhân trăng sáng, soái nhĩ (tùy tiện) cùng tả hữu vi phục bơi thuyền trên [[Trường Giang]]</ref> sướng thích <ref>Nguyên văn: 休畅, Hán Việt: hưu sướng</ref>.
# {{note|2}} 酈道元——水經注、'''沔水2''':𡧲沔水固魚梁洲、羅坭於𧵑龐德公。(龐)士元𤯨於𱘃南瀧漢、在南白沙𦓡𠊛𠁀噲𱺵漨𡐙𫜵𫥨白沙曲丕。司馬德操𤯨於𱘃北宅洲、𣼽𪝕近噲<ref>原文:望衡對宇。'''望衡'''義羅近噲、譬喻:紀昀——閱微草堂筆記、槐西雜志3:甲與乙、望衡而居、皆宦裔也。暫譯:甲吧乙、於邊競膮、調羅後裔下人丕。''''''羅份家𨑜𠃅軒、對欺義羅家;'''對宇'''義羅2𡾵家對面膮。'''望衡對宇'''羅成語形容䋦關係𣼽𪝕近噲</ref>、歡情自接、𢴾船𨖅瀧<ref>原文:''''''(爰)''''''(幨襖)羅泛詞指行動𨖅瀧。譬喻:[[經詩]]'''鄭風、褰裳''':「子惠𢖵咱、爰幨𤂬(瀧)溱。」[[葛洪]]——抱朴子、'''廣譬''':爰幨抵越過滄海、𨅸𪱮𦓡趂𬨠九玄。</ref>、隨便<ref>原文:率爾、羅動詞摹寫樣𡲈空被𤉜𢯜之。譬喻:[[晉書]]'''文苑傳、袁宏''':謝尚欺鎮牛渚、𣎀秋因𦝄𤏬、率爾(隨便)共左右微服𢴾船𨑗[[長江]]</ref>暢適<ref>原文:休暢</ref>
# {{note|3}} '''Tương Dương ký''': Bàng Đức Công là người Tương Dương. Sống trên Miện Thủy ở phía nam Hiện Sơn, chưa từng vào thành phủ. Cung canh điền lý, phu thê đãi nhau như tân (khách), nghỉ ngơi thời chánh cân (khăn) đoan tọa (ngồi), cầm (đàn) thư (sách) tự vui, thấy sắc mặt ông nghiêm túc.
# {{note|3}} '''襄陽記''':龐德公𱺵𠊛襄陽。𤯨𨑗沔水於𱘃南峴山、𣗓曾𠓨城府。躬耕田里、夫妻待膮如賓(客)、擬𢥷時正巾端坐(𡓮)、琴(彈)書(冊)自𣡝、𧡊色𩈘翁嚴肅。
# {{note|4}} '''Tương Dương ký''': Gia Cát Khổng Minh là Ngọa Long, Bàng Sĩ Nguyên là Phượng Sồ, Tư Mã Đức Tháo là Thủy Kính, đều là lời của Bàng Đức Công vậy.
# {{note|4}} '''襄陽記''':諸葛孔明羅臥龍、龐士元羅鳳雛、司馬德操羅水鏡、調羅𠳒𧵑龐德公丕。
# {{note|5}} '''Tương Dương ký''': Tư Mã Đức Tháo từng ghé thăm Công, gặp lúc Công sang sông Miện, tế tự mộ tổ tiên. Đức Tháo vào thẳng nhà trong, gọi vợ con của Công, sai họ nhanh chóng làm cơm, nói: "[[Từ Thứ|Từ Nguyên Trực]] đã nói, có khách đang đến cùng ta và Công đàm luận." Vợ con ông đều chia nhau (làm việc), vái chào (Đức Tháo) ở dưới sảnh đường, vất vả bày biện (thực phẩm), Một lúc sau, Đức Công về, vào thẳng nhà trong gặp mặt (Đức Tháo), không biết ai là khách nữa.
# {{note|5}} '''襄陽記''':司馬德操曾𥇚探公、﨤𣅶公𨖅瀧沔、祭祀墓祖先。德操𠓨𥊣家𥪝、噲婦𡥵𧵑公、差𣱆𮞊𨙛𫜵粓、訥:「[[徐庶|徐元直]]㐌訥、固客當𦤾共咱吧公談論。」婦𡥵翁調支膮(𫜵役)、𣍁嘲(德操)於𨑜廳堂、𢪱𡲤排辦(食品)、𠬠𣅶𢖖󠄁、德公𧗱、𠓨𥊣家𥪝﨤𩈘(德操)、空別唉羅客姅。
# {{note|6}} '''Tương Dương ký''': Đức Tháo nhỏ hơn Đức Công 10 tuổi, thờ ông làm anh, gọi là "Bàng Công". Vì thế người đời cho rằng "Công" là tên của "Đức Công", không phải vậy.
# {{note|6}} '''襄陽記''':德操𡮈欣德公10歲、𠄜翁𫜵英、噲𱺵「龐公」。爲勢𠊛𠁀朱哴「公」羅𠸜𧵑「德公」、空沛丕。
# {{note|7}} '''Tương Dương ký''': Khổng Minh mỗi lần đến nhà ông, một mình vái lạy dưới sàng, Đức Công không yêu cầu dừng lại ngay.
# {{note|7}} '''襄陽記''':孔明每𠞺𦤾家翁、𠬠𨉟𣍁𥚄𨑜床、德公空要求𥩯吏𣦍。
# {{note|8}} '''Tương Dương ký''': Thống là tòng tử của Đức Công, thiếu thời chưa được biết đến, duy Đức Công trọng ông, năm 18 tuổi, sai đi gặp Đức Tháo. Đức Tháo cùng (Thống) nói chuyện, xong thì than rằng: "Đức Công quả là biết người, đây thực là thịnh đức vậy!"
# {{note|8}} '''襄陽記''':統羅從子𧵑德公、少時𣗓得別𦤾、唯德公重翁、𢆥18歲、差𠫾﨤德操。德操共(統)訥𡀯、衝時嘆哴:「德公果羅別𠊛、低實羅盛德丕!」
# {{note|9}} '''Tương Dương ký''': Kinh Châu mục Lưu Biểu mấy lần mời mọc, không thể khuất. Bèn tự đi thăm hỏi, nói với Công rằng: "Bảo toàn một tấm thân, sao bằng được bảo toàn thiên hạ?" Công cười nói: "Ổ hồng, hộc trên rừng cao, chiều có chỗ đậu; hang rùa, giải dưới suối sâu, đêm có chỗ nghỉ. Hành vi cử chỉ <ref>Nguyên văn: 趋舍行止, '''Xu xá hành chỉ'''. Xu xá (趋舍, Xu: đi, xá: dừng) và hành chỉ (行止, hành: đi, chỉ: dừng) đều có nghĩa là hành vi cử chỉ</ref> cũng là hang ổ của người ta vậy. Nhưng đều là nơi đậu nghỉ mà thôi, thiên hạ không có chỗ nào được bảo toàn." (Công) buông cày trên gò, vợ con nhổ cỏ đằng trước. Biểu trỏ mà hỏi rằng: "Tiên sanh khổ cư làm ruộng mà không chịu nhận bổng lộc, thì về sau lấy gì để lại cho con cháu đây?" Công đáp: "Người đời đều để lại những thứ gây nguy hại, nay chỉ mình tôi để lại những thứ giúp an lành. Dù thứ để lại bất đồng, nhưng chẳng phải là không có gì để lại." Biểu hỏi: "Là sao vậy?" Công đáp: "Xưa [[Đế Nghiêu|Nghiêu]], [[Đế Thuấn|Thuấn]] đem hải nội thụ bề tôi, mà không dựa vào tình cảm, bỏ con trai ở nơi thảo mãng, mà không tỏ vẻ thương xót. Đan Chu, Thương Quân vô cùng ngu xuẩn, lại được chết an lành <ref>Nguyên văn: 得全首领以没, Hán Việt: đắc toàn thủ lĩnh dĩ một, Tạm dịch: được toàn đầu (thủ) cổ (lĩnh) mà chết</ref>. [[Hạ Vũ|]], [[Thành Thang|Thang]] dù lấy bốn bể làm quý, lại đem nước cho riêng thân nhân, khiến [[Hạ Kiệt|Kiệt]] bị đày ra Nam Sào, [[Trụ Vương|Trụ]] bị treo đầu trên cờ [[Nhà Chu|Chu]], còn tông tộc của họ bị bắt giữ. (Vũ, Thang) sao không xét đến Đan Chu, Thương Quân? Hoàn cảnh của họ là nguyên nhân gây nguy hại vậy. Chu Công nhiếp chánh thiên hạ, thì giết anh trai. Giả sử anh em Chu Công ăn canh rau lê, hoắc, sống dưới mái lợp cỏ bồng, hao, há có cái hại như vậy à!" Biểu thở dài mà bỏ về.
# {{note|9}} '''襄陽記''':荆州牧劉表貝𠞺𠸼𠚐、空体屈。卞自𠫾探噲、訥貝公哴:「保全𠬠𣅵身、哰凴得保全天下?」公唭訥:「塢鴻、鵠𨑗棱高、𪤾固𡊲竇;舡𧒌、蟹𨑜洡漊、𣎀固𡊲擬。行爲舉止<ref>原文:趨舍行止。趨舍(趨:𠫾、舍:𥩯)吧行止(行:𠫾、止:𥩯)調固義羅行爲舉止</ref>拱羅舡塢𧵑𠊛咱丕。仍調羅坭竇擬𦓡𪝱、天下空固𡊲鬧得保全。」(公)捹𦓿𨑗𡍢、婦𡥵𢯚𦹵藤𠓀。表𢭰𦓡噲哴:「先生苦居𫜵𫅹𦓡空𠹾認俸祿、時𧗱𢖖󠄁𥙩之抵賴朱𡥵𡥙低?」公答:「𠊛𠁀調抵賴仍次㧡危害、𫢩只𨉟碎抵賴仍次𢴇安𫅜。𠱋次抵賴不同、仍拯沛羅空固之抵賴。」表噲:「羅哰丕?」公答:「𠸗[[帝堯|]][[帝舜|]]𨑻海內授佊碎、𦓡空𢭸𠓨情感、𠬃𡥵𤳆於坭草莽、𦓡空𤍊𡲈傷㤕。丹朱、商均無窮愚蠢、吏得𣩂安𫅜<ref>原文:得全首領以沒、暫譯:得全頭(首)古(領)𦓡𣩂</ref>[[夏禹|]][[成湯|]]𠱋𥙩𦊚𣷭𫜵貴、吏𨑻渃朱𥢆親人、遣[[夏桀|]]被𢰥𫥨南巢、[[紂王|]]被招頭𨑗旗[[家周|]]、群宗族𧵑𣱆被抔𧵤。(禹、湯)哰空𥌀𦤾丹朱、商均?環境固𣱆羅原因㧡危害丕。周公攝政天下、時𨦬英𤳆。假使英㛪周公𩛖羹蔞藜、藿、𤯨𨑜𠃅笠𦹵蓬、蒿、𧯶固亇害如丕啊!」表呲𨱽𦓡𠬃𧗱。
# {{note|10}} '''Tương Dương ký''': Về sau dắt vợ con lên Lộc Môn sơn, nói thác là hái thuốc, người ta không biết ở đâu.
# {{note|10}} '''襄陽記''':𧗱𢖖󠄁𢩮婦𡥵𬨠鹿門山、訥託羅挴𧆄、𠊛咱空別於叨。


== 注釋 ==
== 注釋 ==

版㵋一𣅶13:21、𣈜18𣎃3𢆥2025

龐德公(Bàng Đức Công)、𡗉材料噲𪾭羅龐公(Bàng Công)、字尚長[1]、𠊛襄陽、南郡、荆州[1]、隱士𡳳𠁀東漢

局𠁀

德公居住𨑗岣嶗魚梁𡧲瀧沔在𱘃南峴山[2]、𣗓曾𠓨城府、自耕作𫅹園、婦𨤯待膮如客;𣅶擬𢥷時隊巾整齊、𡓮𣦍𥐇抵𢭮彈讀冊𫜵𣡝、色𩈘嚴肅[3]

德公共各名士襄陽羅司馬徽龐統固關係親切、常穿聚合、𢴾船𨔈瀧、空𦁽𦁂之、隨便暢適[4]。德公噲司馬徽羅水鏡、諸葛亮羅臥龍、龐統羅鳳雛[5]。固𠞺司馬徽𦤾家德公、﨤𣅶翁𠫾咏、徽朱別插固客𦤾𨔈、促𠽖婦𡥵𧵑德公𫜵粓、遣𣱆𠬠番𢪱𡲤。德公𠭤𧗱、𠓨𥊣家𥪝﨤司馬徽、空煩𢙱𪨀鬧、拯兮分別主客[6]。司馬徽𡮈欣德公10歲、𠄜翁𫜵英、常噲𱺵龐公。「爲勢𠊛𠁀𪾭『公』羅𠸜𧵑德公」[7]。諸葛亮每𠞺𦤾家德公、調𣍁𥚄敬謹[8]。龐統羅𡥙𣱆𧵑德公、少時𣗓浽名、只固翁䀡重翁咱。司馬徽𢖖󠄁欺訥𡀯貝統、歇𠳒𠸦𠿿德公別𥆾𠊛[9]

荆州牧劉表𡗉𠞺𠸼噲𦓡空得、卞適身𦤾﨤、吻空体說服德公、𠷥失望𨆠𧗱[10]。𧗱𢖖󠄁德公拸婦𡥵𬨠𡶀鹿門、𠊛𠁀空﨤吏翁姅[11]

家眷

  • 子:龐山民[2]、英㥠𧵑諸葛亮、𫜵𦤾黃門吏部郎家曹魏
  • 孫:龐渙、字世文、𫜵𦤾牂牁太守家西晉
  • 從子:龐統、龐林(㛪統)、三國志固傳。

參考

䀡添

考證

  1. ^ 宋書卷28、列傳25—武二王傳:史臣訥哴:𠊛襄陽羅龐公訥貝劉表哴:「凴如周公共管、蔡於家𦽰、𩛖羹蔞藜、藿、𧯶固亇難如勢。」偎𤳸理英㛪[3]、無窮親切[4]、亇分寵愛𠱋𥞖膮、亇情富貴時恪膮丕。𢖵吏𠳒訥𧵑尚長、抵𦓡呲𨱽。
  2. ^ 酈道元——水經注、沔水2:𡧲沔水固魚梁洲、羅坭於𧵑龐德公。(龐)士元𤯨於𱘃南瀧漢、在南白沙𦓡𠊛𠁀噲𱺵漨𡐙𫜵𫥨白沙曲丕。司馬德操𤯨於𱘃北宅洲、𣼽𪝕近噲[5]、歡情自接、𢴾船𨖅瀧[6]、隨便[7]暢適[8]
  3. ^ 襄陽記:龐德公𱺵𠊛襄陽。𤯨𨑗沔水於𱘃南峴山、𣗓曾𠓨城府。躬耕田里、夫妻待膮如賓(客)、擬𢥷時正巾端坐(𡓮)、琴(彈)書(冊)自𣡝、𧡊色𩈘翁嚴肅。
  4. ^ 襄陽記:諸葛孔明羅臥龍、龐士元羅鳳雛、司馬德操羅水鏡、調羅𠳒𧵑龐德公丕。
  5. ^ 襄陽記:司馬德操曾𥇚探公、﨤𣅶公𨖅瀧沔、祭祀墓祖先。德操𠓨𥊣家𥪝、噲婦𡥵𧵑公、差𣱆𮞊𨙛𫜵粓、訥:「徐元直㐌訥、固客當𦤾共咱吧公談論。」婦𡥵翁調支膮(𫜵役)、𣍁嘲(德操)於𨑜廳堂、𢪱𡲤排辦(食品)、𠬠𣅶𢖖󠄁、德公𧗱、𠓨𥊣家𥪝﨤𩈘(德操)、空別唉羅客姅。
  6. ^ 襄陽記:德操𡮈欣德公10歲、𠄜翁𫜵英、噲𱺵「龐公」。爲勢𠊛𠁀朱哴「公」羅𠸜𧵑「德公」、空沛丕。
  7. ^ 襄陽記:孔明每𠞺𦤾家翁、𠬠𨉟𣍁𥚄𨑜床、德公空要求𥩯吏𣦍。
  8. ^ 襄陽記:統羅從子𧵑德公、少時𣗓得別𦤾、唯德公重翁、𢆥18歲、差𠫾﨤德操。德操共(統)訥𡀯、衝時嘆哴:「德公果羅別𠊛、低實羅盛德丕!」
  9. ^ 襄陽記:荆州牧劉表貝𠞺𠸼𠚐、空体屈。卞自𠫾探噲、訥貝公哴:「保全𠬠𣅵身、哰凴得保全天下?」公唭訥:「塢鴻、鵠𨑗棱高、𪤾固𡊲竇;舡𧒌、蟹𨑜洡漊、𣎀固𡊲擬。行爲舉止[9]拱羅舡塢𧵑𠊛咱丕。仍調羅坭竇擬𦓡𪝱、天下空固𡊲鬧得保全。」(公)捹𦓿𨑗𡍢、婦𡥵𢯚𦹵藤𠓀。表𢭰𦓡噲哴:「先生苦居𫜵𫅹𦓡空𠹾認俸祿、時𧗱𢖖󠄁𥙩之抵賴朱𡥵𡥙低?」公答:「𠊛𠁀調抵賴仍次㧡危害、𫢩只𨉟碎抵賴仍次𢴇安𫅜。𠱋次抵賴不同、仍拯沛羅空固之抵賴。」表噲:「羅哰丕?」公答:「𠸗𨑻海內授佊碎、𦓡空𢭸𠓨情感、𠬃𡥵𤳆於坭草莽、𦓡空𤍊𡲈傷㤕。丹朱、商均無窮愚蠢、吏得𣩂安𫅜[10]𠱋𥙩𦊚𣷭𫜵貴、吏𨑻渃朱𥢆親人、遣被𢰥𫥨南巢、被招頭𨑗旗、群宗族𧵑𣱆被抔𧵤。(禹、湯)哰空𥌀𦤾丹朱、商均?環境固𣱆羅原因㧡危害丕。周公攝政天下、時𨦬英𤳆。假使英㛪周公𩛖羹蔞藜、藿、𤯨𨑜𠃅笠𦹵蓬、蒿、𧯶固亇害如丕啊!」表呲𨱽𦓡𠬃𧗱。
  10. ^ 襄陽記:𧗱𢖖󠄁𢩮婦𡥵𬨠鹿門山、訥託羅挴𧆄、𠊛咱空別於叨。

注釋

  1. 𫢩𱺵襄陽湖北
  2. 三國演義劄𠸜字𧵑德公羅山民、𪾭丕!
  3. 原文:天倫由子。(然)(次):次自由𡗶定、指英㛪;由子:義羅理由
  4. 原文:共氣分形。成語呢常得用羅分形同氣、固出處自呂氏春秋—精通:「父母之于子也、子之于父母也、一體而兩分、同氣而異息。」(暫譯:「仛媄於𥪝𡥵亇、𡥵亇於𥪝仛媄、𠬠體𦓡2份、共𣱬𦓡恪𠿚。」)意訥𧗱形體邊外調恪別、仍𣱬呲邊𥪝時相通。成語呢用朱關係無窮密切𡧲仛媄吧𡥵亇。𢖖󠄁呢共用朱關係英㛪。譬喻:曹植求自試表:「而臣敢陳聞于陛下者、誠與國分形同氣、憂患共之者也。」(暫譯:群臣敢陳聞於陛下𧘇、誠心共渃家分形同氣、終𢙱𢥈𢠯丕。)
  5. 原文:望衡對宇。望衡義羅近噲、譬喻:紀昀——閱微草堂筆記、槐西雜志3:甲與乙、望衡而居、皆宦裔也。暫譯:甲吧乙、於邊競膮、調羅後裔下人丕。羅份家𨑜𠃅軒、對欺義羅家;對宇義羅2𡾵家對面膮。望衡對宇羅成語形容䋦關係𣼽𪝕近噲
  6. 原文:(爰)(幨襖)羅泛詞指行動𨖅瀧。譬喻:經詩鄭風、褰裳:「子惠𢖵咱、爰幨𤂬(瀧)溱。」葛洪——抱朴子、廣譬:爰幨抵越過滄海、𨅸𪱮𦓡趂𬨠九玄。
  7. 原文:率爾、羅動詞摹寫樣𡲈空被𤉜𢯜之。譬喻:晉書文苑傳、袁宏:謝尚欺鎮牛渚、𣎀秋因𦝄𤏬、率爾(隨便)共左右微服𢴾船𨑗長江
  8. 原文:休暢
  9. 原文:趨舍行止。趨舍(趨:𠫾、舍:𥩯)吧行止(行:𠫾、止:𥩯)調固義羅行爲舉止
  10. 原文:得全首領以沒、暫譯:得全頭(首)古(領)𦓡𣩂