恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論:張正」
→繁簡轉換
(→繁簡轉換) |
(→繁簡轉換) |
||
𣳔36: | 𣳔36: | ||
Cũng có Hàn Quốc, Hàn Quốc gọi giản hoá chữ hán là “略字”(약자 / yak-ja , chữ quốc ngữ : lược tự)。 | Cũng có Hàn Quốc, Hàn Quốc gọi giản hoá chữ hán là “略字”(약자 / yak-ja , chữ quốc ngữ : lược tự)。 | ||
:Chúng tôi không là cơ quan chính thức của chính phủ, chúng tôi không có quyền về giản hoá chữ viết, trước khi giản hoá, thừa kế là rất quan trọng, hiện nay rất khó về kế tập của hán nôm tại Việt Nam. Có bảo toàn được mới có cải cách. | |||
:Nếu có cải cách, dự án cải cách là gì? Trung Quốc? Nhật Bản? Không phải đề cập đến tính hợp lý của cải cách của họ, cũng không phải đề cập đến tính khoa học của dự án của họ --- sự thích hợp của dự án kia là không rõ. Sự giản hoá hán nôm là việc của người Việt, không cần người nước ngoại ngón tay. | |||
:Ngoài ra, tiếng Nhật của bạn là sai.--[[成員:S7w4j9|S7w4j9]] ([[討論成員:S7w4j9|討論]]) 17:51, 主日, 𣈜17𣎃12𢆥2017 (+07) |